Как и тогда Çeviri İspanyolca
1,858 parallel translation
Также у вас в Чикаго был ещё один работодатель. Как и тогда, сейчас я сотрудничаю с Лемондом Бишопом. Да.
Y también estaba en la nómina de alguien más mientras trabajaba en Chicago.
Выглядите также, как и тогда.
Sigue igual que hace años.
Тогда прошло совсем немного времени после дела с трубкой, и вот как-то поутру, после завтрака, Ахав, по своей привычке, поднялся на шканцы.
"No había pasado mucho tiempo después del asunto de la pipa" cuando una mañana, tras el desayuno, Ahab, como de costumbre " subió a cubierta por la escalera de su camarote.
И тогда ты будешь спать, как принцесса на постели из белых роз.
Entonces dormirás como un princesa en un lecho de rosas.
У него свои дурацкие оправдания. Но если бы мы смогли научить его этим более изысканным оправданиям и сделать их доступными ему и его друзьям, тогда гораздо больше народу могло бы покончить с собой с большей радостью в сердце. Как думаете?
Tenía sus propias malditas razones pero si pudiéramos encontrar una manera de educarlo con todas esas razones más elegantes y ponerlas a su disposición y a la de sus amigos entonces habría mucha gente allá afuera todos ellos con mas gozo en sus corazones. ¿ Qué opina?
Хорошо, тогда обнимите меня и громко посмейтесь, как будто, мы самая счастливая семья на земле.
- Bien Denme abrazos y risas falsas como si fuéramos la familia más feliz.
Тогда мы сможем остаться вместе, как нам и должно.
Y entonces estaremos juntos. Así creo yo que debemos estar.
Настоящим солдатом, человеком, служил своей стране, кто делал свое дело даже тогда, когда его предали такие же трусы и политиканы, как вы.
Un verdadero soldado, un hombre que honró a su país con su servicio, quien hizo su trabajo hasta cuando fue traicionado por cobardes y políticos como usted.
Вы все напишете, что для вас важно и что вы хотите от жизни, и тогда я, сама, буду решать, как нам это сделать.
Vais a escribir lo que es importante para vosotros... y lo que queréis de la vida, y luego yo, yo sola, decidiré cómo lo haremos.
Тогда я сказала ей, что мне плевать на моего отца, и что ей лучше найти способ, как поставить эти чокнутые орхидеи на стол или..
Así que le dije que no me importaba mi padre y que más le valía encontrar una forma de conseguir poner esas malditas orquídeas en la mesa.
как тогда, когда ты спросил, хочу ли я пообедать и я ответила, что больше никогда не буду есть
Como cuando me preguntas si quiero que me hagas la cena, y digo que nunca volveré a comer.
Я знаю, что наверняка выберу не тот, и тогда Квин расстроится, и ее мама будет смотреть на меня, как...
Sé que voy a elegir el camino incorrecto y entonces Quinn se va a enfadar y su madre me mirara como sí...
Ты как одинокий волк, пока не попадаешь под линию огня, и тогда ты ждешь, что я приду тебя спасать.
Eres como un lobo solitario hasta que llegas al límite, entonces esperas a que vaya a rescatarte.
И как тогда я делаю это?
¿ Pues cómo lo hice?
И тогда я понял, что в этом как раз подсказка.
Entonces me di cuenta de que esa era la clave.
Эмили рассказала мне. Она сказала, что вы, ребята, обнимались на крыльце и она сказала мне это прямо перед тем как моё прослушивание, в котором я тогда участвовала, с треском провалилось.
Emily me dijo que os vio besándoos en el porche trasero, cosa que decidió contarme justo antes de mi gran audición, la cual arruiné soberanamente.
Тогда всё, что нам надо - это понять, как включить магниты, чтобы вызвать переход души в носителя, и тогда он снова будет здесь с нами.
¿ Qué tal si lo ha hecho? Entonces todo lo que tenemos que hacer es resolver cómo activar los magnetos para invocar el alma de vuelta al huésped y él estará de nuevo aquí con nosotros.
Хорошо, тогда каждый из нас придёт со своим автором на сегодняшнюю вечеринку, и тот, чьего автора Эпперли выберет, как наиболее подходящего для W, победит. Второй уволится.
Entonces llegaremos con nuestros autores a la fiesta quien Epperly decida que es el mejor para W gana, el otro renuncia.
Пистолет, к примеру, - это всего лишь ствол и боёк Тогда как бомба с замедленным действием может быть сделана с помощью простого разъедающего химиката, оксиданта и чем-то, удерживающим их от смешивания достаточно долго, чтобы вам не оторвало руки в процессе приготовления.
Una pistola por ejemplo, es solo un cañón y un percutor. mientras que una bomba de retardo, puede ser tan simple como juntar un corrosivo químico, un agente oxidante, y algo que evite que se mezclen durante un tiempo prudencial, así no te vuelas tus manos.
И, как отец, ты должен принять решение. Если считаешь, что для Томми будет лучше пристрелить меня, тогда пристрели.
y como su padre, debes tomar una decición si piensas que lo mejor para Tommy es dispararme, entonces disparame.
Как только мы узнаем, где твой бывший босс хочет встретиться, и что это не телефонный разговор для него, тогда ты сможешь уйти.
Una vez que sepamos lo que tu ex-Jefe quiere saber y que el no necesita hablar con tigo por teléfono entonces seras libre de largarte.
Потому что тогда, я как и все думала, что Вэнс убил ее.
Porque en aquel entonces, como todos los demás, pensaba que Vance la mató.
Тогда возможно ты сможешь увидеть как растет твоя дочь и сможешь спать со своей женой.
Entonces puede haber un chance de que veas a tu hija crecer y sigas durmiendo con tu esposa.
И также терял друзей, как ты тогда в лесу.
Y perdí amigos, como tú, en momentos de apuros.
У меня есть догадка о том, что он задумал. Мы разводимся, после я переписываю дом на него и тогда он становится единственным должником по кредиту, а это в свою очередь заставляет меня испытывать чувство вины, потому как единственной причиной, по которой мы приобрели этот великолепный и большой дом, было мое желание его купить.
Supongo que piensa que si nos divorciamos, entonces podré darle la casa en el acuerdo, y entonces será él el único que se hundirá con todo esto, y eso haría que me sintiese más culpable que la mierda, porque el único motivo por el que tenemos esa
Вот тогда все тебе и расскажут, как там было.
Ya te dirán todos cómo estuvo.
"Ненадежный и вводящий в заблуждение, когда по оценкам, лишь 16 % были упомянуты, тогда как..."
"No fiable y engañosa cuando se estima que sólo un 16 % fueron denunciados, pero si..."
тогда бы ты смог нанять меня, как настоящего работника и я не буду врать в своем резюме
Así podrás contar como una empleada legítima y no estaré mintiendo en mi currículum.
Помню как стоял слева на сцене и иногда оглядывался... И я мог видеть, как Марк кашляет позади меня Но тогда я не смог сопоставить
... sólo recuerdo estar a la izquierda del escenario y ver a Mark quedándose sin voz y sin darme cuenta de que estaba teniendo un problema con el corazón
Тогда я зажала твой нос и вдохнула воздух тебе в рот, как с теми куклами из первой помощи.
Entonces te pellizqué la nariz y soplé en tu boca, como con una de esas muñecas de primeros auxilios.
Тогда я ей сказал : "Но не такая горячая, как ты". И тогда она улыбнулась, а я её поцеловал.
Entonces dije : pero no está tan buena como tú, y entonces sonrió, y la besé.
Она знала, что они будут её преследовать. Так же как и после обвинения. Так же как и тогда, когда вы пришли.
Ella sabía lo que ellos eran después. ¿ Qué sigue?
И нет никакого способа ее спасти, как тебя тогда?
¿ No hay forma de salvarla igual que pasó contigo?
Я просто пришел тогда в трейлер, и сел, как был - в шлеме, в ботах, в перчатках и в комбезе, во всей этой фигне... я просто сидел вот так и если бы в тот момент кто-нибудь зашел ко мне если бы Господин-Измеритель-Скорости или еще кто-то пришел туда,
Las peores cosas pasan en el mar. Solo vengo y me siento aquí. con mi casco y mis botas y mis guantes y mi mono y con toda la mierda puesta, solo me siento aqui y...
Мы тогда как раз заканчивали "Империю" и вконец утомились, но перед Fox замаячила перспектива наживы, и они сказали :
Para entonces estabamos terminando "Empire" y estabamos absolutamente exhaustos.
Так и как же нам тогда оставновить это?
¿ Y cómo diablos lo detenemos?
А тогда можешь поступать с ней, как и с другими УК.
Entonces puedes ocuparte de ella como de cualquier otro AC.
Тогда потребуется и оплата, как для Чемпионата мира.
Eso requerirá un pago de Copa el Mundo.
И тогда полицейские нанесут вам визит, расскажут, как они вам сочувствуют, и что, к сожалению, это не такой уж редкостный случай.
Y la policía vendrá y le visitará y le dirán cuánto lo sienten, pero que, por desgracia, eso no es tan raro.
Только, когда ты вытащишь свою голову из задницы и начнешь вести себя как мужчина, тогда сможешь выйти на поле!
Ahora, cuando te saques la cabeza del culo y empieces a actuar como un hombre, ¡ entonces podrás jugar!
Только, когда ты вытащишь свою голову из задницы и начнешь вести себя как мужчина, тогда сможешь выйти на поле!
Ahora, cuando saques la cabeza del trasero y empieces a actuar como un hombre, entonces podrás jugar.
Только, когда ты вытащишь свою голову из задницы и начнешь вести себя как мужчина, тогда сможешь выйти на поле!
Ahora, cuando saques tu cabeza de tu trasero y empieces a actuar como un hombre, entonces podrás jugar.
Только, когда ты вытащишь свою голову из задницы и начнешь вести себя как мужчина, тогда сможешь выйти на поле!
Ahora, cuando hayas sacado la cabeza de tu trasero y empieces a actuar como un hombre, entonces ¡ podrás volver al equipo!
Пришел однажды ко мне и говорит, что хочет стать близоруким и тогда он сможет носить очки, как Гарри.
Vino a mí una vez y me dijo que deseaba ser miope para poder usar anteojos como Harry.
Тогда как ты можешь делать выбор между правильным и хорошим если Бог не представляет тебе эти две крайности?
¿ Entonces cómo podrías elegir entre el bien y el mal si Dios no ofreciera los dos extremos?
Ну тогда это хорошо, потому что это было, как... вставил в кружку и потом уже пустил струю.
Y está bien, porque era, como... primero la taza y después ¡ zas!
Нет, мы найдём правильный поезд, мы найдём Морской причал, и тогда я буду сиять как алмаз которым я стал в то время как вы, ребята, были свидетелями этого.
No, vamos a encontrar el tren correcto, vamos a ir a Navy Pier, y luego voy a brillar como el diamante en el que me he convertido mientras sois testigos de ello.
Жили в тесных и шумных сообществах. И тогда, как и сейчас, случались разного рода склоки.
Y viviendo en comunidades, entonces, como ahora, se producirían todo tipo de dramas.
Полицейские издевались на нами, и это не определенно, но кажется, что тогда я, как и многие другие, потеряли большую часть веры в то... что можно изменить систему... путем каких-либо влияний или реформ.
Estamos siendo víctimas de su policía, ya sabes. Yo creo que, como un montón de gente que yo conocía en ese momento, experimentado una pérdida masiva de fe... en que el cambio sistémico podría ocurrir a través de, usted sabe, el sistema se regula o la propia reforma.
Я проводил время со своей семьей и осознал тогда, "Боже, как сильно я люблю их"
Y, bueno, yo salía con mi familia y yo Era como, "Wow, me encanta mi familia".
это было как перед серьезной битвой... мы сидели с ним на протяжении нескольких часов, просто, чтобы он немного накачался, и тогда мы договаривались с ним.
Era como si antes de una pelea grande... donde nos sentamos con él para la probablemente la mitad de una hora a una hora... sólo para sacarlo tipo de puesta a punto de... y listo, eh, lo hace.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и прежде 122
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и прежде 122
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и мы 577
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105
как идет 24
как и мы 577
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105