Как идиот Çeviri İspanyolca
671 parallel translation
Когда ты повторяешь это, то выглядишь как идиот... с таким же характером, как у фонарного столба!
¡ Cuando repites así, pareces un idiota... con tanto carácter como una farola!
Джиперс, вы рассуждаете, как идиот.
Jeepers, hablas como un tonto.
Для умного человека ты вел себя как идиот.
Para ser un hombre que pasa por listo, Ud. es un idiota.
Просто запомните. Если вы ведете себя как идиот, вы заставляете меня выглядеть по-идиотски из-за того, что я выбрал вас адъютантом.
Recuerda que cuando actúas como un estúpido me haces parecer estúpido por haberte escogido como mi asistente.
Он бросился к берегу и заорал, как идиот.
Saltaba sobre la orilla y gritaba que parecía un loco.
Чем ты занимаешься? Торчишь здесь, как идиот.
No haces nada.
" Ты вел себя как идиот и в этом и во всём другом.
" Te has portado como un imbécil en eso y en todo.
Возьми мешок, а не стой столбом как идиот!
¡ Levanta el saco y no te quedes ahí de pie como un tonto!
Я стоял как идиот.
Yo me quedé en la sala como un imbécil.
Буду выглядеть как идиот. К тому же они мне платят больше.
Además, los nuevos inquilinos pagan más.
Не рассуждайте как идиот, Колби, вы же не дурак на самом деле!
No hables como un tonto, Colby, no eres un idiota!
Я выступил как идиот.
¡ Soy idiota!
Я вёл себя, как идиот! Как мальчишка!
Me he portado como un imbécil, como un colegial.
Но нет, тебе нужно вести себя как идиот.
Pero no, tienes que actuar como un imbécil. Esto sí que es bueno.
Ты посылаешь за ними двух ослов, а я жду, как идиот!
¡ Envias a esos idiotas a buscarlo y yo quedo como un tonto!
Он говорит мне, что я выгляжу как идиот, когда разовариваю с тобой.
Es sólo una vocecita que me dice que soy un idiota por hablar contigo.
- Ты ведешь себя как идиот. - Ничего не случится.
No le va a pasar nada.
Моя фамилия Бионнэт, Б как болван, И как идиот,
Yo soy Bionnet. B de bruto. l de idiota.
Перестань вести себя как идиот и иди спать.
Deja de leer, deja de actuar como un idiota y duérmete.
Зачем ты гнал лошадей как сумасшедший, идиот?
¿ Por qué conducía así, loco? Podríamos habernos matado.
Не веди себя как идиот!
Jean, basta.
Идиот, как ты смеешь оскорблять фюрера!
¡ Te atreves a insultar al Führer!
Ты идиот, как человек может быть таким тупым?
Eres un infeliz, ¿ cómo se puede ser tan tonto?
Ты идиот, как человек может быть таким тупым?
Imbécil, ¿ cómo se puede ser tan tonto?
Вы видели, что я вёл себя, как слепой идиот сегодня днём.
Me vio comportarme como un tonto esta tarde.
А я стою здесь как полный идиот и собираюсь плыть на яхте с девчонкой, которой двадцать два!
Estoy a punto de ponerme en ridículo con una chica de 22. ¡ Mírame!
И теперь ты будешь прикована к этому креслу, как я когда-то, а я буду далеко, наслаждаясь своим богатством, которое ты и несчастный идиот Чарльз так отчаянно искали.
El curaro paraliza, ¿ lo sabes? Esa butaca, desde hoy, será tuya, mientras yo me voy lejos a disfrutar de mis riquezas. Esas que tú y ese pobre de Charles habéis buscado tan inútilmente.
У меня маленькая просьба, я как идиот отправился на дело без перчаток и, как пить дать, оставил следы, так, может, перед сном возьмете какую-нибудь тряпку и протрите раму со всех сторон.
Un solo favorcito más. Olvidé ponerme los guantes, como un idiota. Quizás dejé huellas.
Главное - не идиот, как этот твой председатель.
Sólo importa que no es un idiota, como tu presidente.
Идиот! Как ты едешь?
¡ Es culpa tuya!
Я не такой идиот, чтобы мне еще указывали, как себя вести
¡ No soy un imbécil, como para que me diga lo que tengo que decir!
Этот идиот поехал к Утимото в Кобе так как услышал, что семья Акаси поддержала Утимото.
Ese idiota fue a ver a Uchimoto en Kobe... porque se enteró que la familia Akashi apoyaba a Uchimoto.
Как ты смеешь идиот! Ты когда нибудь остановишься? !
No me toques, por Dios, déjalo ya.
Х. Д. Смит - это никто иной как Хэролд Дуайт Смит - старший инспектор и главный идиот страховой компании "Кэндид Иншуранс".
H.D. Smith que no es otro que Harold Dwight Smith. El supervisor de demandas y el idiota del jefe de la compañía de seguros Candid.
Идиот безмозглый... ты сейчас же распорядишься восстановить все как было.
Pobre idiota sin cerebro... haz que lo dejen todo como estaba.
Таких как ты вокруг, пруд пруди, идиот.
Hay idiotas como tú rondando este sitio.
Вёл себя как последний идиот.
Actúe como un idiota.
неизменным, как тщательно ухоженный, ограждённый от мира идиот-ребёнок.
Siempre igual. Siempre como una niña idiota, bien criada y resguardada del mundo.
Если сделать все, как я сказал, с этим справится даже идиот.
Si eso es todo, lo podría hacer un idiota.
Если бы это был не я - как бы я туда попал, идиот.
¡ He ido solo, burro!
Но какой-то идиот отрезал ему голову. Или еще как-то его убил.
Por lo que parece, algún loco le ha cortado la cabeza o lo han matado de otra manera.
Как себя чувствует Нобелевский лауреат-идиот?
Tú y tu Premio Nóbel, imbécil. ¿ Y Beeks?
Ну как теперь, идиот?
¿ Mejor ahora, idiota?
Я видел, как он её убивал, идиот чёртов!
¡ Lo vi matándola!
Я об этом как-то не думал, мне казалось, что Янош всё-таки неплохой парень, а вовсе не идиот.
Ni siquiera lo he estado pensando. Pensaba que János era realmente un buen chico, no un idiota.
Ах вот как, ты, сраный идиот!
¿ De verdad? Eres un idiota.
Господи, он зашел прямо туда, как идиот.
¡ Vaya por Dios! ¡ Ha ido directo, como un idiota!
Ну, ты можешь стаять здесь, как и идиот и ничего не делать..... либо пошутить, подурачиться, что угодно..
Bien, puedes quedarte parado ahí como un idiota y no hacer nada. Es una broma.
Только идиот пойдет в полицию после того, как угнал машину.
Uno no va a la policía después de robar un auto, idiota.
Нет, послушайте вы. На этом корабле прошу обращаться ко мне "вы Капитан", а не как вы сказали "идиот".
En esta nave, te referirás a mí... como "idiota", no "tú, Capitán".
Фредди, как я уже сказал... -... знай свои возможности. - Ты идиот.
Freddy, lo que digo es conoce tus limitaciones.
как идиотка 54
как идиоты 21
идиот 3750
идиотка 407
идиота 49
идиоты 830
идиотов 38
идиотом 28
идиотина 33
идиотизм 78
как идиоты 21
идиот 3750
идиотка 407
идиота 49
идиоты 830
идиотов 38
идиотом 28
идиотина 33
идиотизм 78
идиотски 119
идиотки 22
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
идиотки 22
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и всегда 529
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114