English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как и я

Как и я Çeviri İspanyolca

51,738 parallel translation
То есть, ты ведешь себя, будто ты лучше всех нас, но ты тоже всего лишь кассирша, как и я.
Bueno, tú te comportas como si fueras mejor que todos nosotros, pero eres una chica tras una caja registradora, como yo.
Физически нет, как я и обещал.
Físicamente, no, como prometí.
Просто... делай, как я, и не высовывайся, пока не скажу, лады?
Solo... sigue mis indicaciones y no hagas nada a menos que lo diga, ¿ vale?
Хорошо, Мейз, как я и показывала.
Vale, Maze, tal como te he enseñado.
Я никогда не мог играть так же хорошо, как и ты, брат.
Nunca pude tocar tan bien como tú, hermano.
Я увидел новости и подумал, что Сэм и Дин расследуют как раз такие случаи.
Lo vi en las noticias y pensé... es el tipo de cosa que investigarían Sam y Dean.
И, честно говоря, старик, я чувствую, как она ускользает из памяти.
Y para ser sincero, tío, yo... puedo sentirlo, escabulléndose de mi cabeza.
Как я и думал.
Justo como pensaba.
Похоже, Дэгон нам не выследить, и я решил почитать про нефилимов, понять, сколько у нас времени до того как - -
Supongo que acabo de averiguar que no podemos rastrear exactamente a Dagon, por lo que he estado leyendo sobre los nephilim, intentando averiguar cuanto tiempo tenemos antes de que...
Некогда обучать тебя, как достичь необходимого транса, и я ставлю на это.
Y como no hay tiempo para enseñarte cómo alcanzar el estado de sueño terapéutico necesario, estoy apostando por esto.
Как я и сказал, я был... не в состоянии, к тому времени.
Como he dicho... no estaba en mi mejor estado, en aquellos momentos.
Как-то раз, было уже поздновато, и я спросил ее, пригласит ли она меня в дом.
Una de las carreras se hizo tarde Y le pregunté si me iba a invitar a entrar.
Я видела, как Сара и Иен чуть позже кричали друг на друга, а потом она вскоре ушла, слава Богу.
De hecho vi a Sarah y a Ian tener una bronca, un poco más tarde, y entonces ella se fue poco después, por suerte.
И я хочу, чтобы вы знали, не важно, как давно это было.
Quiero que sepa que no importa el tiempo que hace que pasó.
Только вот я вышла за него замуж, он мой муж, и я думаю, это справедливо - задать такой вопрос женщине, которая спала с ним не так давно, как я.
Me casé con él y es mi marido y creo que es una pregunta adecuada para hacerla a la mujer que ha tenido sexo con él más recientemente que yo.
Я поговорила с ним, как только узнала, что он был на вечеринке, и он поклялся, что не имеет к этому отношения.
Hablé con él tan pronto como supe que había estado en la fiesta y me juró que no tuvo nada que ver con ello.
Знаешь, даже если я и пущу тебя обратно, чего я не сделаю, как теперь все будет?
Aunque te dejase volver, lo que no haré, ¿ cómo iba a funcionar ahora?
И я не могу, как бы сильно не старался, понять, почему.
Y por mi vida que no puedo entender por qué lo hace.
Я помню, как видела тебя раньше, и...
Recuerdo cuando solía verte y yo...
Так вот, я сказал ему, что потерял его форму, и дал ему футболку, а она на него такая большая, смотрелась как платье.
Entonces le dije que perdí su equipo y le di ese top era tan grande que lucía como un vestido en el.
Я начну вести свой видеоблог и посмотрим как дело пойдет.
Voy a ver y ver donde me llega
Как вы можете заметить по моему пальто, шляпе и шейному платку, я здесь по делу.
Como ve por mi abrigo, sombrero y pañuelo, vengo por negocios.
Как вы знаете, я был очень занят со своей труппой. И боюсь, я мог действовать весьма отчужденно.
Como saben, he estado trabajando mucho con mi grupo de teatro y me temo que quizá me haya mostrado algo distante.
После свадьбы я не стану разделываться с тобой, как с твоими братом и сестрой.
Después de la boda, no me desharía de ti como me desharé de tus hermanos.
Но у вас нет причины заставлять чувствовать себя также грустно и уныло как я.
Pero no hay razón para que ustedes padezcan la misma infelicidad y melancolía que yo.
Почему бы вам не подняться и немного обустроиться? А я пойду найду детей, которые, как вы говорите... спрятались в Змеином Зале, потому что вы бегали за ними с ножом.
¿ Por qué no sube y se ubica mientras yo voy a buscar a los niños que, según dice, están en la Habitación de los Reptiles porque los persiguió por las escaleras con un cuchillo?
Я знаю обстановку той комнаты, так же хорошо, как строение костей остеопорозной ящерицы, и лампа ни коим образом не могла оказаться у окна.
Conozco la distribución de ese cuarto tan bien como la estructura ósea del lagarto osteoporosis. Esa lámpara no pudo haber estado cerca de esa ventana.
Конечно, к тому моменту, как они обнаружат, что он мертв, вас и след простынет, а я воспользуюсь тем, что законы об опеке в Перу крайне мягкие.
Claro, cuando descubran que murió, ustedes habrán partido hace mucho, y yo me aprovecharé de la laxitud de las leyes de tutela peruanas.
И я тоже знаю, и так как я здесь взрослый, мне и решать.
Yo también sé adónde irán. Y soy el adulto, así que yo decido.
А слёзы и сопли, которые мы - ну, как минимум, я - пускаем на сеансах, дают противоположный эффект.
Y todo lo que decimos, lo que digo, en terapia, parece tener el efecto contrario en mí.
Чисто для справки : я буду держаться сколько нужно, и уступлю место, как только тебя выпустят.
Solo te digo que yo podría controlarlos,
И, как вам уже почему-то известно, сегодня я арестую вашего клиента и предъявлю обвинение.
Y, como sabrá, hoy arrestaré y procesaré a su cliente.
Я арестую его тогда и так, как сам пожелаю.
Lo arrestaré cuando quiera y de la manera que yo elija.
- Я думаю, ты должен к нам переехать, и мы тебя усыновим. - О, прям как собачку в приюте.
Creo que deberías mudarte con nosotros y podríamos adoptarte.
Я с ней не разговаривал, я её не трогал, и я на неё не давил, как бы мне не хотелось.
No hablé con ella y no la toqué. No la manipulé, aunque me gustaría.
Как я уже говорил, его нет на месте, и я не знаю, когда он вернется.
Como le he dicho, no está aquí y no sé cuándo volverá.
И когда они увидели, что я не боюсь их, они сбежали, как и положено трусам.
Y cuando vieron que no les tenía miedo, huyeron como los cobardes que son.
И должна известить вас, мистер МакГилл, что я, как представитель суда и член адвокатской палаты, направлю ваше признание в Адвокатскую Палату Нью-Мексико.
Y debo informarle, Sr. McGill, que como oficial del juzgado y miembro del Colegio, su confesión se remitirá al Colegio de Abogados de Nuevo México.
Как только он приготовился и я оставил его доходить, раз!
Apenas está preparado y reposando y ¡ pum!
Что случилось после того, как обвиняемый раздробил кассету? Я и Мистер Брайтбилл...
¿ Qué pasó después de que el acusado destruyera esa cinta?
Что я сорвусь и признаюсь во всём, как убийца из сериала "Перри Мейсон".
Que me desgarre como a un asesino confesando en un episodio de Perry Mason.
Как я и думал.
Tal como lo pensé.
И я рассказала ей, как Мэтти по выходным делал ей блинчики в форме Микки Мауса.
Y le conté que Matty solía hacerle panqueques de Mickey Mouse los fines de semana.
Но, как я и сказал, я только один ролик могу оплатить.
Pero como dije solo tengo suficiente para pagar ese.
И после всех этих лет, так и не узнав, как он умер... Или где он... Хотела бы я, чтобы это было неважно.
Y aun después de todos estos años no saber cómo murió o dónde está ojalá no me importara.
Я понимаю, что вы имели в виду. Они такие удобные и сидят, как влитые.
Están muy bonitas y me quedan perfectas.
Так же, как и я.
Yo no puedo hacer nada.
Когда я прохожу мимо, они замолкают, и... И я слышу, как они шепчутся, когда думают, что я не слышу.
Cuando les paso por el lado, dejan de hablar y las oigo susurrar cuando creen que no estoy.
Платит парой долларов и этим. Как только я его увидел, сразу понял, что это.
Paga con un par de dólares y esto.
И как видите, большую часть времени я не был уверен, так что написал "неясно".
Como ve, gran parte del tiempo no podía estar seguro, así que escribí "ambiental".
Я ничего в этом не смыслю, как и он сам.
Yo no le veo ni pies ni cabeza a eso, y él tampoco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]