Как и ожидалось Çeviri İspanyolca
116 parallel translation
- Нет, как и ожидалось. Расстроена?
¿ Decepcionada?
Как и ожидалось.
Lo que estábamos esperando.
Как и ожидалось.
Como suponía.
Все происходит, как и ожидалось.
Todo procede como se esperaba y como se prometió.
Шампольон умел читать по-древнегречески, он был выдающимся лингвистом и выяснил, что надпись была высечена в ознаменование коронации царя Птолемея V Эпифана весной 196 года до нашей эры. Как и ожидалось, в греческом тексте неоднократно упоминается Птолемей.
Champollion, que era un gran lingüista y leía el antiguo griego descubrió que esta piedra fue grabada para conmemorar la coronación del rey Ptolomeo V Epífanes en la primavera del año 196 A.C. Como era de esperar el texto griego incluía muchas referencias sobre Ptolomeo.
В действительности, как и ожидалось некоторые бизнесмены и политики в спешке покинули город!
Como resultado de esta noticia se espera que una gran cantidad de empresarios y políticos abandonen la ciudad.
Вы, как и ожидалось, устраиваете отвратительную вечеринку все извращенные извращенцы выходят из скворечников протестовать и вас здесь нет.
Uds, por supuesto, como lo predijimos hacen una asquerosa fiesta... todos los fenomenos salen del bosque a protestar... y se van de aqui.
Ќо, как и ожидалось, далеко не все были рады этим переменам
Pero como era de esperar no todos estaban contentos con el cambio que había tenido lugar.
Как и ожидалось, после этого потрясенные греки сдались.
Esto, y tal era la intención, dejó a los griegos atónitos y derrotados.
Как и ожидалось.
Era de esperar.
Была планета... как и ожидалось, иногда Рейфы приходили, деревенских жителей забирали, но потом, на той особой планете, в нескольких случаях они возвращались.
Había un planeta, como se esperaba, cada vez más a menudo, los Espectros venían Los ciudadanos era abducidos Pero en ese planeta en particular, en varias ocasiones,
Как и ожидалось, глобальное потепление ударило по скалистому Колорадо.
El calentamiento global a sucedido, como se predijo en las montañas de Colorado.
Как и ожидалось.
Como se esperaba. Activa el escudo.
Как и ожидалось.
Como se esperaba.
Этот парень, Винчестер, как и ожидалось, обладает иммунитетом.
El chico Winchester. Definitivamente es inmune como se esperaba.
Как и ожидалось от Ягами-куна :
Tal como esperaba de Yagami-Kun.
Как и ожидалось от L.
Como se esperaba de L.
Как и ожидалось от лучшего Слуги!
Lo que cabía esperar del mejor de los sirvientes.
Как и ожидалось от британца.
De acuerdo. ¡ Lo aceptaré!
Карин, как и ожидалось - одна из самый популярных участников.
No me sorprende que la de Karen sea una de las actuaciones más populares.
Они завершились, как и ожидалось, отсылками к Республиканскому проекту резолюции, в которой...
Terminó, como se esperaba con la aprobación de una resolución presentada por los republicanos
На футбольном поле теперь растительность и поле, как и ожидалось, возвращается к тому, чем оно было сотни лет назад - смешанный лиственный лес.
La cancha de futbol ahora va camino a una mezcla de bosque de hoja caduca.
Как и ожидалось от орудия убийства, не знаю, знаете ли вы об этом, его выправили и заточили, поэтому я взяла пробу металла с этого палаша и подтвердила, что это 150-летний клинок.
Ahora, como era de esperar para ver, de un arma del crimen. No sé si se puede, fue reformada y afilada de nuevo, así que tomé algunos fragmentos metálicos de esta espada, y el test fue positivo, es de hace más de 150 años.
Тем временем, как и ожидалось, без Кристины отношения между Хуаном Антонио и Марией Еленой стали снова разрушаться
Mientras tanto, como estaba predicho, sin Cristina, la relación entre Juan Antonio y María Elena había vuelto a su antigua destructividad.
ћарло с ћонахом, как и ожидалось.
Monk y Marlo, como lo esperábamos.
Как и ожидалось, Джордан подал иск сегодня против Чэмпион и "Affiliated Studios".
Como se esperaba, Jordon ha presentado una demanda contra Champion y Affiliated Studios el día de hoy.
Как и ожидалось.
No esperaba menos.
Отлично, приглашение бесмысленно предложено, приглашение отклонено, как и ожидалось. Все цивилизованно, никто не ссорится. Приятного вечера.
Bien, invitación sin sentido ofrecida, invitación rechazada como se esperaba, todos somos civilizados, nadie va a pelear.
Как и ожидалось : сыворотка повышает иммунитет.
El suero inmune cusa la inmunidad para incrementar lo esperado.
Как и ожидалось.
- Como esperaba.
Как и ожидалось, я занял первое место.
Y como era de esperar, ganó el primer premio.
Как и ожидалось, никаких намеков на болезнь печени. Записи могли быть сфабрикованы. Да, иногда желающие служить могут подменить на более лучшие показатели.
como lo esperaba, la marina no tiene indicación de ninguna condición del hígado los expedientes podrían haber sido falsificados sí, a veces el deseo de servir puede nublar el juicio claro, pero no creo que eso pasó
Все начинается, как и ожидалось, а дольше все получается немного странно
Comenzó como esperabas, y entonces se pone un poco raro
Ты будешь рад, что я это сделал. Причина смерти - выстрел в грудь из дробовика. Как и ожидалось.
Te alegrarás de que lo haya hecho, porque la muerte fue provocada por un disparo de escopeta en el esternón, como era lo esperado.
Как и ожидалось, тут нет ничего о Человеке Тьмы.
Sin sorpresas, no hay nada sobre dark man aquí.
Как и ожидалось, учитывая обстоятельства.
Tan bien como puede esperarse, después de todo.
Судно Селасси на пути в Соутамптон. Как и ожидалось, сэр.
El barco de Selassie está de camino a Southampton.
Как и ожидалось с Маздой Mx-5, каждая деталь в ней идеальна.
Como os podéis imaginar, en un MX-5, todo lo que hay es perfecto.
Как и ожидалось - ловишь всё на лету.
Como siempre, eres rápido al captarlo.
Как и ожидалось, сначала она не могла выполнить эту задачу.
Como era de esperar, era incapaz de completar el rompecabezas.
Как и ожидалось, это Хасэгава. За ним Кимура.
¡ Como se esperaba, es Hasegawa con Kimura detrás suyo!
Как и ожидалось, тело слишком сильно обгорело, чтобы было возможно найти отпечатки, но я нашла это.
Tal como esperaba, el cuerpo estaba demasiado quemado para tomar huellas, pero encontré esto.
Итак, лейт.Дегранж, как и ожидалось, переходит в отдел Полиции нравов.
El teniente Desgranges pasa a la Brigada Antivicio, como estaba previsto.
- Все идет точно по плану, как и ожидалось.
- El plan está avanzando como se esperaba.
Как и ожидалось...
Como lo esperaba...
Как и ожидалось.
- Según lo previsto.
Поэтому встреча с Бастером и Люсиль прошла совсем не так, как ожидалось.
Por ello, la visita de Buster y Lucille resultó distinta a la planeada.
Как и ожидалось от человека, лучше всех сыгравшего на прослушивании.
Como se esperaba del hombre que encabezó la audición de piano.
Хмм. Хорошо, если все пойдет и дальше, как ожидалось,
Un multitareas.
Они шли в атаку с криком и с великой отвагой,... действуя именно так, как от них и ожидалось.
Cargaron con un llanto, y con un coraje único y en bien de la orden que cualquiera esperaría.
- Как и ожидалось.
- Tal y como se esperaba.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и 203
как и тебе 163
как и прежде 122
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и 203
как и тебе 163
как и прежде 122
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и мы 577
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и раньше 222
как идет 24
как и мы 577
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114