English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как мне было

Как мне было Çeviri İspanyolca

1,999 parallel translation
С тех пор как мне было 19, я не разу себя не чувствовал не на 19
Desde que tenía 19, nunca me había sentido que no tenía 19.
Точно помню, как я была взволнована и как мне было грустно и страшно одновременно.
Recuerdo exactamente lo emocionado que estaba, y lo triste y asustado.
моя мама внутри сидит с моим отцом и я не думаю что они находились в одной комнате с тех пор как мне было 10 лет
Está ahí hablando con mi padre. Y creo que no recuerdo verles juntos tanto tiempo desde que tenía diez años.
Мне суждено было начать посещать твои лекции, как раз когда твой брак разваливался.
Y estaba destinada a apuntarme a tu clase justo en el momento en que tu matrimonio se venía abajo.
Боже, мне не было так тяжело удержать людей в одной комнате. С тех пор, как мама послала меня обратить в христианство евреев по соседству. Ну ладно.
Señor, no he trabajado lo tan duro para mantener a la gente en la sala desde que mi madre me envió a la puerta de al lado para convertir a los Cohen.
Каждый день твоего отсутствия напоминал мне, как постыдно было даже предлагать тебе такое.
Cada día que no has estado me ha enseñado que ha sido una vergüenza que te animara a hacer eso.
Как если бы мне надо было освободить его.
Más como que necesito vomitar un poco.
Как бы то ни было, мне звонила Габби из салона, они получили заказ для девичника на эти выходные.
De todos modos, llamó Gabby desde la peluquería. Y tienen una despedida de soltera este fin de semana.
Я просто хотела сказать, что мне кажется, что то, как там всё развалилось, это было очень круто.
Sólo quiero decir que creo que fue genial cómo se desmoronó todo allí.
Тебе нужно было позвонить мне, как найдешь его.
Se suponía que tenías que llamarme cuando lo encontraras.
Мне было интересно, как поживают старые друзья.
Me he estado preguntando cómo estarían los viejos amigos.
Хотя мне казалось, что было бы здорово работать вместе, но как-то не так.
Siempre pensé que sería genial trabajar juntos, pero no de esta manera.
Будете хранить золото здесь, мне отдадите 3 %, И я буду распоряжаться своими девочками по своему усмотрению, как и было раньше.
Ud. almacena aquí su oro, menos el 3 % de mi comisión y el derecho de controlar a mis mujeres a mi manera, como siempre.
Как легко тебе было бы выразить свои чувства ко мне.
Lo fácil Que sería mostrarme qué sientes
Мне всегда было интересно узнать, как они там живут.
Debo admitir, que siempre me pregunte como sería.
Капитан, я лишь хотел доказать, как легко было найти сюда лазейку, и полагаю, что полиция во мне нуждается.
- Hola, Capitán. Sólo quería probar cuan fácil era ingresar. Supongo que la policía está aquí para mantenerme afuera.
Ты как никто другой знаешь, как трудно мне было.
Tú de toda la gente, sabes lo difícil que ha sido para mí.
Думаешь, мне было легко убивать Брук... голыми руками и смотреть... как жизнь уходит из ее тела?
¿ Crees que me fue fácil el matar a Brooke, con mis propias manos y ver como se le iba la vida de su cuerpo?
Наверно, мне было слишком одиноко, как бы там ни было,
Ehh...
Барри было 25 и мне было 24 и на нашем втором свидании он меня как бы изнасиловал.
Barry tenía 25 y yo 24 y, en nuestra segunda cita, medio como que me violó.
Когда мне было 10, я видела, как мой отец истёк кровью на лужайке рядом с домом.
A los 10 años vi a mi padre morir desangrado en el malezal junto a nuestra casa.
Мне было, наверное, лет семь... мы как-то раз поехали туда с папой и...
Digo, antes de esto casi no salía con Matt, y eso que es mi primo. Éramos íntimos de niños, pero- -
Мне никогда в жизни не было так страшно, как сейчас.
No creo haber tenido tanto miedo en mi vida.
Я подумал, ты поможешь мне вернуть всё так, как было до этого.
Creí que ibas a ayudarme a volver las cosas a la normalidad.
- Мне было плевать на твоих секретарш, галеристок, твоих шлюх, как ты их там называешь.
Nunca me importó, en realidad, acerca de tus secretarias tus galeristas, tus putas, lo que quieras llamarlas.
Как еще мне было сказать?
¿ De qué otra forma debo llamarte?
Мне было грустно, но я был рад увидеть Оран, как в тот первый день.
Y a pesar de mi tristeza, estaba contento de volver a Oran como aquel primer día.
А ты так хорошо ко мне отнеслась, как старшая сестра, которой у меня никогда не было.
Fuiste tan buena conmigo, como la hermana mayor que nunca tuve.
Мне бы было дважды поебать, если бы ты поступил так, как считают они.
¿ Vale? Me importaría tres cojones si lo hubieras hecho como ellos creen que lo has hecho.
Один чёрт, как её там зовут, мне нужно, чтобы её не было.
Como sea, la quiero fuera de las calles.
Простите, мне же нужно было хоть как-то привлечь ваше внимание.
Lo siento. Tenía que captar vuestra atención de alguna forma.
Как тогда, когда мне было 8 лет, я была в детском зоопарке и хотела покормить ламу, но вместо того, чтобы легонько лизнуть, она схватила меня за руку и дёрнула через забор.
Es como aquella vez cuando tenía ocho años y estaba en el zoo de mascotas y traté de alimentar a la llama, pero en lugar de darme un pequeño lametazo, me agarró el brazo entero y tiró de él a través de la valla.
Мне интересно, чудо, которое вы обсуждали, было как-то связано с Мадонной?
Tengo curiosidad. ¿ Tenía algo que ver el milagro del que hablaron con una virgen? Sí.
Мне нужно было увести их от тебя как можно дальше, прежде чем сбежать.
Tenía que alejarlos de ti tanto como fuera posible. antes de que pudiera escapar.
Мне вот всегда было интересно, как старая порнуха может убить.
Sabes, me pregunto como puede matarte el porno antiguo.
Мне было не по себе из-за того, как мы разошлись.
Me sentía mal por cómo dejamos las cosas.
Мне кажется, я мог потратить больше времени на написание писем в армию. Нужно было написать им 50 писем, или начать одну из этих компаний по написанию писем как...
Siento como si tuviera que haber pasado más tiempo escribiendo esa carta al ejército, que tendría que haber escrito 50 cartas al ejército, o que podría haber puesto en marcha una de esas campañas para escribir cartas como la que hicieron
Ты хоть представляешь, как сложно мне было устроиться сюда?
¿ Tienes idea de qué tan difícil fue para mí conseguir este trabajo?
Мне было весело учиться и играть с вами все эти годы, но теперь как пчелы должны покинуть улей, так и я должна покинуть "Веселую ферму"... если кому интересно, для лечения бесплодия... так что это наш последний выпуск "Веселой фермы".
Me he divertido tanto jugando y aprendiendo con ustedes estos últimos años, pero ahora no es que hayan preguntado, pero para hacer tratamientos de fertilidad así que este será nuestro último episodio de Jolly Farm. ¿ Qué?
И да, и это было неправильное, как и все остальные сообщения, которые ты прислал мне сегодня.
Y sí, estaba equivocado como cada mensaje que me enviaste esta noche.
Знаешь, как тяжело мне было просто спросить у тебя?
¿ Sabes lo difícil que fue para mí pedirte esto?
Мама, это было так же неловко, как когда мне было 13.
Mamá, eso ya era incómodo cuando tenía 13 años.
Мне было интересно, как долго ты будешь здесь.
Solo me preguntaba cuánto tiempo ibas a quedarte.
В кино мне было как-то не по себе.
No he podido serenarme en el cine
На экране, как и на бумаге, блог проживет вполне, но вне сети нужно было подумать мне.
Íncluso por los píxeles o la impresora mi blog estaría bien, pero necesitaba un descanso para empezar a pensar offline.
Расскажите мне, как всё было.
Dime qué pasó.
Мне очень понравилось, как мы сходили в кино, и было бы глупо не повторить.
Estaba pensando lo bien que lo pasamos en el cine y cómo parece una tontería que no lo volvamos a hacer.
Мне было также скучно, как и тебе сейчас.
Estaba tan aburrido como tú pareces ahora.
Мне было интересно, как выглядит 8 : 30 утра.
Tenía curiosidad por ver cómo son las 8 : 30 de la mañana.
Не потому, что был бы расстроен, а потому, что знаю, как трудно было бы тебе признаться мне... и себе.
No porque me molestara, sino porque sé lo difícil que sería para ti, el admitírmelo a mí... Y a ti mismo.
Мне надо было его навещать каждый день, как только он уехал от меня.
Debo hacer reconstruido cada día de su vida desde que se fue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]