Как мне отсюда выбраться Çeviri İspanyolca
54 parallel translation
— Как мне отсюда выбраться?
- ¿ Cómo se sale?
Как мне отсюда выбраться?
Como voy a salir de aqui! ?
Как мне отсюда выбраться!
¡ No puedo moverme!
Как мне отсюда выбраться?
- ¿ Cómo salgo de aquí?
Я хочу вернуться, но я не знаю, как мне отсюда выбраться.
Eso quisiera, pero no sé como salir de aquí.
Вопрос в том, как мне отсюда выбраться. - Тогда понятно.
La pregunta es como salgo de aquí.
Ну же. Как мне отсюда выбраться? - Джейн.
Vamos a hacer otra cosa.
Как мне отсюда выбраться?
¿ Cómo salgo de aquí?
Как мне отсюда выбраться?
¿ Cómo salgo de este sitio?
Как мне отсюда выбраться?
¿ Cómo puedo salir de aquí?
А ты расскажешь, как мне отсюда выбраться.
¿ Cómo me has dicho que se salía de aquí?
Как мне отсюда выбраться?
¿ Por dónde voy para salir de aquí?
Отлично. Как мне отсюда выбраться?
Genial. ¿ Cómo salgo de esto?
Нет, вы мне скажите, как мне отсюда выбраться?
No, decidme, ¿ cómo se supone que voy a salir?
Я бы все отдала, чтобы выбраться отсюда, но как мне вернуться в Канзас? Я не знаю дороги.
Lo daría todo por irme de Oz... pero, ¿ por dónde llego a Kansas?
- Как мне выбраться отсюда?
- ¿ Cómo salgo de aquí?
Чёрт... как же мне выбраться отсюда?
Maldición, ¿ cómo salgo de aquí?
Как теперь мне отсюда выбраться?
"¿ Cómo salgo de aquí?"
Как мне выбраться отсюда?
¿ Cómo saldré de esto?
Они показали мне, как выбраться отсюда.
Me mostraron cómo salir de aquí.
Ну, Виктор, как мне выбраться отсюда.
Bien Víctor. ¿ Qué tengo que hacer para poder irme de aquí?
Как бы мне выбраться отсюда?
Ahora, ¿ cómo salgo de esta cosa?
Гарольд? Как мне выбраться отсюда?
- ¿ Harold, cómo salgo de aquí?
Скажи мне, как отсюда выбраться!
- ¡ Salgan de aquí! ¡ Diga como yo salgo de aquí!
А как мне выбраться отсюда?
Pero cómo llego hasta allí?
"Ну же, Элизабет, думай." "Шевели мозгами, Элизабет, как же мне выбраться отсюда?"
...... vamos, Elizabeth, piensa piensa, Elizabeth, ¿ cómo voy a salir de aquí? "
И как мне теперь выбраться отсюда?
¿ Cómo se supone que voy a salir ahora, ¿ eh?
Теперь покажи мне, как отсюда выбраться
Ahora, muéstrame cómo salir de aquí.
Мне надо выбраться отсюда как можно быстрее! - Немного терпения, старик!
- Sé tolerante.
И как мне теперь отсюда выбраться?
¡ No! ¡ Tengo que salir de aqui!
Мне кажется я знаю, как нам Отсюда выбраться..
Creo que sé cómo salir de aquí.
Она говорила о Крысолове, как о реальном человеке, поэтому мне надо выбраться отсюда.
Cuando habló del Flautista de Hamelín, ella estaba hablando de una persona real, así que necesito que os vayáis de aquí.
Подскажи мне, Иисусе, как отсюда выбраться.
Tienes que sacarme de aquí Jesús.
- Как мне выбраться отсюда?
- No te muevas. - ¿ Puedo regresar?
Как мне выбраться отсюда?
¿ Cómo salimos de aquí?
Мне сообщили, что у тебя есть план, как выбраться отсюда.
Me han informado de que estás trabajando en un plan para salir de aquí.
Всё, что могу сказать... Мне нужно выбраться отсюда как можно скорее.
Todo lo que puedo decir es... tengo que salir de aquí tan pronto como sea posible.
Как мне выбраться отсюда?
¿ Cómo salgo de aquí?
Пожалуйста, скажи мне, что у тебя есть план, как нам выбраться отсюда.
Por favor dime que tienes un plan para sacarnos de aquí.
И теперь мне нужно как-то выбраться отсюда.
Ahora necesito encontrar la mejor manera de salir de aquí.
Я должны выбраться отсюда до того, как они узнают обо мне.
Tengo que salir de aquí antes de se den cuenta de que soy un monstruo.
Ты как-то сказал, что если я захочу выбраться отсюда, то ты поможешь мне. Ну, теперь прошу об этом.
Bueno, te lo pido ahora.
Теперь скажи мне, как отсюда выбраться!
¡ Ahora dime cómo salir de aquí!
Вот почему мне нужно выбраться отсюда. Потому что никто здесь не воспринимает меня как мужчину.
Por eso me voy de este sitio, nadie me trata como un hombre.
Я всё время жду, что ты придумаешь, как мне выбраться отсюда, каким-то образом сможешь меня вытащить...
Todo este tiempo... esperando que tú vinieras con algún plan para liberarme... pensando que de algún modo serías capaz de solucionarlo...
Я имею ввиду, папа сказал мне оставаться здесь с какой-то целью, знаешь, но прятаться здесь так же опасно, как и пытаться выбраться отсюда.
Quiero decir, papá me dijo que me quedara aquí por una razón, sabes pero es tan peligroso esconderse aquí...
Как же мне теперь выбраться отсюда?
Ahora, ¿ cómo voy a salir de aquí?
Мне нужно понять, как выбраться отсюда!
¡ Tengo que encontrar un modo de - salir de aquí!
Почему бы тебе не усадить свою задницу на то, чем ты палишь, и позволить мне подумать, как нам выбраться отсюда.
¿ Porque no sientas tu trasero sobre ese gatillo fácil tuyo y déjame usar el cerebro para sacarnos de aquí?
Зум только что показал мне, как отсюда выбраться.
Zoom acaba de mostrarme cómo salir de esta cosa.
Как мне вообще отсюда выбраться?
¿ Cómo se sale de aquí?
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19