Как мне сказали Çeviri İspanyolca
311 parallel translation
Как мне сказали вещи распаковывать, я сразу понял, что у тебя все вышло.
Me han dicho que me instalara, esto funciona.
Около десятка, как мне сказали.
- Muchas. Creo que me dijeron unas diez.
- Я сделала так, как мне сказали.
Yo qué sé. Le he puesto lo que me han dicho.
- Как мне сказали, он всю ночь провёл в баре.
- ¿ Has visto a mi hermano?
Как мне сказали, ты - главный ответственный... за эту колоссально идиотскую шутку.
Según oí, fuiste el principal responsable... de esta broma enormemente estúpida.
- Лучше чем твой, как мне сказали.
- Mejor que el tuyo, según me dijeron.
А Вы, как мне сказали, работали детской медсестрой.
y Ud., según me han dicho, fue enfermera de niños...
Я ищу то, что, как мне сказали, находится у вас.
Busco algo... que tiene usted.
Итак, этот корабль, как мне сказали, непотопляемый. Он не потопляемый.
Es él que dicen que es inhundible.
На технических наградах не подают алкоголь как мне сказали множество гостей, который перепутали меня с официантом.
No servían alcohol en los premios técnicos, tuve que decirselo a los muchos invitados que me confundían con el camarero.
Как мне сказали, это одно из самых редких и красивых растений на земле.
Dicen que es una de las flores más exóticas y bellas que existen.
Вы преуспели за мое отсутствие и на поле, и вне его, как мне сказали.
Lo has hecho bien, en el terreno y fuera.
Ну, в общем, с тех пор как я повстречала вас сегодня и вы сказали мне, что хотите что-то сообщить, мы были озадачены тем, что бы это могло быть, и мы решили, что вы собрались... жениться.
Al decirme que debía comunicarme algo, hemos pensado qué sería. Creíamos que iba a casarse.
- Ну, после того, как мне так сказали и береговая охрана, да и все вокруг.
- Bueno, después de que dijeran eso, los guardacostas y todo el mundo.
Как будто мне сказали, что мир остановился.
Es tan increíble como... si me dijeran que la tierra ya no gira...
Кэрол, мне не понравилось, как вы сказали, что не пропадете.
Carol, no me ha gustado cómo has dicho : "Me las arreglaré".
Простите. Я укладывала волосы так, как Вы мне сказали.
Me estaba arreglando el cabello como usted me dijo.
Ну... вы мне как-то сказали, что я буду рождён только через 150 лет.
Hace un tiempo, me dijiste que faltaban 1 50 años para que yo naciera.
А также, чтобы вы сказали мне, как я должен это сделать.
Y segundo para que me dijera que tenía que hacer.
Только подумайте, если бы я убил, как я думал, то вы сказали бы сейчас : "В следующий раз приходите ко мне сначала, прежде чем сделать что-то настолько глупое".
Y recuerde que si la hubiera matado a mi manera ahora me diría : "Debió venir a verme antes de actuar tan estúpidamente"
Как вы как-то сказали, сэр, мне ещё многое нужно узнать про армию.
Vd. Ya dijo que tenía mucho que aprender del ejército.
Извините, но после того, как вы мне это сказали... Надо мной сгущаются тучи, как ночной кошмар.
Es que cuando dicen estas cosas sobre mi encierro es como una pesadilla.
Да, кстати, мне так и не сказали, как вас зовут.
Oh, entre paréntesis, no me ha dicho como se llama.
Извините, сэр, но это единственный известный мне способ выполнить задание, как вы и сказали, я сейчас в этом по шее.
Es la única forma que conozco de cumplir mi misión. Como Vd. dijo estoy en el fregado.
- Как вы мне уже сказали.
- Como usted diga gobernador.
Как Вы мне сказали.
A la hora que usted me dijo.
Вы сказали мне такие слова, подло и тому подобное, которые я как честный человек никому не позволю...
Usted me dijo tales palabras, ruin y otras por el estilo, que yo, como todo hombre honrado, no se las permito a nadie...
В больнице, когда он пришел в сознание и был вне опасности ему сказали, что его отец мертв и он начал смеяться, как мне рассказывали.
Pero en el hospital, ya consciente y fuera de peligro... le comunicaron la muerte de su padre... y comenzó a reírse.
Я помню, как вы мне сказали :
Recuerdo muy bien ese día, todo... usted dijo :
Мне сказали идти домой, так как я больше не могла хорошо видеть.
Ellos me decían que me fuera a casa... porque no podía ver suficiente.
Вы бы сказали мне, что мои рассуждения ошибочны, так как огонь - не единственная причина тепла.
Se me podría objetar que mi razonamiento es defectuoso, ya que el fuego no es la única causa del calor.
Совершенно недавно мне очень живо приснилось, как Ваше Величество улыбнулись Доринке и сказали :
Que su Alteza sonreía a Dora y decía :
Я подбежал, как только мне сказали.
Vine corriendo en cuanto lo oí...
Я не знаю, но мне сказали пиписька эскимоски холодная как лед!
"¡ Todos lo dicen pero yo no me fío... " Las esquimales tienen el coño frío!
Нет, послушайте вы. На этом корабле прошу обращаться ко мне "вы Капитан", а не как вы сказали "идиот".
En esta nave, te referirás a mí... como "idiota", no "tú, Capitán".
Шутишь? Если бы мне сказали, что я буду ужинать при свечах с Полом Шелдоном в своём доме, я бы проверила, как у них обстоят дела с мозгами.
Si alguien alguna vez me hubiese dicho que un día... estaría cenando con velas con Paul Sheldon en mi propia casa... le estaría verificando ambas piernas para ver cuál le estaría tirando primero.
Мне сказали вас уволили. Вот, как?
- Me dijeron que te habían echado.
Как мне сказали.
eso me han dicho.
Как сказали мне ваши прежние учительницы, что это вроде дежа вю.
Bueno, por lo que sus últimos dos maestros me dijeron, parece un déja vu de nuevo.
Было 10 часов, а не 2, как Вы сказали мне, мадам.
La hora, eran las 10 : 00 de la noche y no las 12 : 00, como me diría más tarde Madame,
И после того, как многие сказали мне, что я псих, я решил заткнуться до тех пор, пока не найду кого-нибудь, кто подтведрит мой рассказ.
Y después de que muchos dijeran que estaba loco... pensé en callarme hasta que encontrara alguien que apoyara mi historia.
Вы не сказали мне, как это сделать.
No me dijiste eso.
- Как это не сёрфингист, вы же мне сказали.
¿ No? Me dijo hace un momento que...
Вы мне только что сказали, что я прекрасна, как клюв курицы.
Acabas de decir que soy tan encantadora como el pico de un pollo.
Итого 150 за прокат, 200, как вы сказали, мне за беспокойство 25 за маску.
Son 150 por el alquiler, 200 dijo Ud. por la molestia 25 por la máscara.
... и я не стала приходить через 3 месяца, как вы мне сказали.
Seguro que va a regañarme.
Мне сказали прикасаться к нему как можно меньше.
Me dijeron que lo tocara lo menos posible.
В один день они сказали мне, что у меня все получится. А после того, как я родила ребенка, сказали, что нет.
Un día me dicen que llegaré a serlo y después de tener un hijo, dicen que no.
- Мэтью, Абрахам - как Вас звать? ! Что Вы еще не сказали мне?
Matthew, Abraham, quien quiera que sea Ud ¿ qué más no me dijo nunca?
Они сказали мне, как пошутили над тобой.
Me dijeron lo que le hicieron. Lo lamento mucho.
Почему вы не сказали мне об этом перед тем как мы решили отменить разработки?
¿ Por qué no me lo dijiste antes de proceder con R y D?
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне тебя называть 28
как мне 140
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64
как мне кажется 476
как мне тебя называть 28
как мне 140
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64