English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как обстоят дела

Как обстоят дела Çeviri İspanyolca

396 parallel translation
Итак, теперь ты видишь, как обстоят дела?
- Ahora entiendes cómo están las cosas, ¿ verdad?
Мы продолжим, если ты хочешь, но не сердись, когда я пытаюсь выяснить, как обстоят дела.
Saldré contigo mientras tú lo quieras. Pero no te enojes porque quiero aclarar cómo son las cosas.
Я знаю, как обстоят дела между вами, но не оставляй его сейчас.
No sé cómo están las cosas entre vosotros, pero no le dejes ahora.
Ладно, как обстоят дела с коляской?
Bueno, ¿ qué hay del coche?
А теперь, парень, иди и расскажи ей, как обстоят дела, или это сделаю я!
Ahora, ve y dile cómo esta la situación, o lo haré yo.
Я не обязательно знать, как обстоят дела.
Ella no tiene por qué saberlo.
... Вот как обстоят дела.
Bueno, ya ves cómo me va.
Голос разъяснил с пособ производства и того, как обстоят дела. Речь идет об участии в съемках фильма, предназначенного для политического анализа смысла обвинений, выдвинутых буржуазным судом против радикалов, арестованных за так называемые мятежи и заговор. Мятежи и заговор.
Esta voz dice de hecho que se sitúa en un proceso de producción... y que, para saber dónde está en este proceso... va a participar en la producción de una película... de una película que trata de analizar políticamente... lo que representa justamente el proceso... al que la justicia burguesa somete actualmente a los militantes... después de que su policía los detuviera... bajo pretexto de desorden o de subversión... bajo pretexto de desorden o de subversión.
Энн говорит, что практически невозможно при том, как обстоят дела, показать надлежащим образом - - это ни анархически, ни фашистски - - кадр, в котором бы она и Ив действительно порывали с буржуазной сексуальной идеологией.
Anne dice que es casi imposible... en el estado de cosas actual, mostrar de manera convincente... es decir, ni derechista fascista ni ultraizquierdista... que es imposible mostrar la imagen de ella e Yves... la imagen de ella e Yves rompiendo... rompiendo verdaderamente con la ideología burguesa de la sexualidad.
Как обстоят дела в музее?
Dicen que necesitan otros $ 100.000.
Как обстоят дела с семьёй Дои?
¿ Cómo va todo con la familia Doi?
А все эти исследования, анкеты, статьи для того, чтобы узнать, как обстоят дела на самом деле.
Todas estas encuestas y artículos... sirven para que usted se entere de la realidad.
В ближайший день приглашу Грегсона, и мы посмотрим, как обстоят дела.
Haré que venga Gregson y hablaremos del asunto.
Сидите, господа. Как обстоят дела с подготовкой процесса.
¿ Cómo van los preparativos?
Майор Тагани, как обстоят дела с Дибрими и мальчишкой?
Mayor Tagani, ¿ cuál es el estado de Dibrimi y el muchacho?
А потом я увидел как обстоят дела в семье Кэмерона.
Pero luego vi cómo funcionaba la familia de Cameron.
Лед : Мустанг, ты можешь проверить, как обстоят дела?
Mustang, mírame las coordinadas.
Так вот как обстоят дела, Бен.
Mira, Ben. Es así.
- Как обстоят дела с Жаком Рено?
- ¿ Qué sabemos de Jacques Renault?
Как обстоят дела с Гоуствудом?
¿ Qué pasa con Ghostwood?
Кларк..., а как обстоят дела с пепельницами?
¿ Cómo vamos de ceniceros?
Как обстоят дела?
¿ Cómo van las cosas?
Сказать, как обстоят дела?
¿ Quiere que la ponga al corriente?
- Ладно, довольно о политике. А как обстоят дела здесь, на станции?
Bien, basta de política. ¿ Cómo van las cosas en la estación?
Вот как обстоят дела, Вэйланд. У вас нет выбора.
Escúcheme, Wayland no tiene opción.
Вы, похоже, достаточно хорошо знакомы с тем, как обстоят дела у мистера Карвера.
Parece muy interesado en los negocios del Sr. Carver.
Ну, не проблема, Мануэль, ты поймешь, как обстоят дела.
Ah, bueno, no es para tanto, Manuel, ya verás cómo todo se arregla.
Вот как обстоят дела :
Verás cómo viene la cosa :
Ну, Бриджит, как обстоят дела на любовном фронте?
Hey, Bridge, qué tal tu vida amorosa?
Как обстоят дела с модулятором?
¿ Cómo andamos con el modulador?
— Ну и как обстоят дела с терроризмом?
- ¿ Cómo va la guerra contra el terror?
- Как обстоят дела с 902?
¿ Qué tal el 902?
Ты знаешь как и я, как обстоят дела.
Sabes tanto como yo como son aquí las cosas.
Ну, как дела обстоят в этом году, тренер?
Bueno, ¿ cómo pintan las cosas este año?
Я заверил его, что дела сейчас обстоят значительно лучше, рассказал, как усердно ты работаешь с утра до ночи, и опроверг слух, что до сих по посещаешь аукционы, чтобы восстановить свою коллекцию.
Le dije que estaba mejor, que trabajaba día y noche, que ya no iba a las ventas públicas.
С тем, как у нас обстоят дела, Федерации необходимо учитывать любые возможности.
Como están las cosas, la Federación debe cubrir todas las posibilidades.
Я знаю как там обстоят дела.
La conozco muy bien.
Как у тебя обстоят дела с той статьёй о телефонном клубе?
¿ Cómo te va con ese artículo del club telefónico?
Мне захотелось рассказать ему, как обстоят мои дела...
Le echaba de menos. Quiero contarle cómo me va.
Шутишь? Если бы мне сказали, что я буду ужинать при свечах с Полом Шелдоном в своём доме, я бы проверила, как у них обстоят дела с мозгами.
Si alguien alguna vez me hubiese dicho que un día... estaría cenando con velas con Paul Sheldon en mi propia casa... le estaría verificando ambas piernas para ver cuál le estaría tirando primero.
Как сегодня обстоят ваши дела?
¿ Cómo está hoy?
Так как же, мистер Уилер, обстоят дела : мы банкроты или просто убыточны?
Dígame Sr. Wheeler ¿ estamos en bancarrota o en problemas?
Как там обстоят мои дела?
¿ Lo hago bien?
Если дела обстоят так, как я думаю Стивен может сказать гудбай своей карьере.
Si esas muestras corroborán lo que creo... Stephen puede ir despidiéndose de su carrera.
Как там обстоят дела с вашим правительством?
- ¿ Cómo están las cosas con tu gobierno?
Ясно, что вы не расположены принять меня. Но прошу лишь учесть, что дела порой обстоят не так, как это кажется.
Entiendo que no quiera recibirme, pero sólo le pido que tome en cuenta que las cosas a veces no son lo que parecen.
Ну, а хочешь знать как у меня обстоят дела на работе?
¿ Quieres que te cuente qué tal me ha ido en el trabajo?
Думаю, он немного перестарался защищать ее. Вот как у нее обстоят дела...
Es muy protector con ella ella no esta bien.
Как у нас обстоят дела со Спадо?
¿ Cómo va el asunto Spada?
Эй, мы должны знать, как у тебя обстоят дела, чтобы знать, можно ли брать тебя с нами. Это все.
Debemos tomar posición para saber si hay que expulsarte.
Так как же обстоят дела с моим вердиктом?
No.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]