English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как они сказали

Как они сказали Çeviri İspanyolca

280 parallel translation
Они имели палец внутри, как они сказали.
Teníamos un dedo sobre ella, puede decirse.
Неприличный анекдот, как они сказали. Что будет, если они доложат Мейделин, что я рассказываю неприличные анекдоты?
¿ Qué pasa si le dicen a Madeline que digo anécdotas inadecuados?
Нет, я слышала, как они сказали, что он взорвётся.
Les oí decir que estallaría.
Но если, как они сказали он лгал, только чтобы спасти меня тогда Генерис мертва
Pero si, como dicen sólo mintió para salvarme... ( sollozos )... entonces Generys está muerta.
Вы никогда не были так хорошо, как они сказали.
Nunca fuiste tan bueno como decían.
Малдер убегал по лестнице от охраны... в здании известном как Маунт Везер... месте, где, как они сказали, располагается наше так называемое "Теневое Правительство".
Mulder evadió la seguridad de Mount Weather donde dicen que tiene su sede nuestro segundo gobierno.
Не сделал как они сказали.
Yo no hice lo que ellos me dijeron.
Именно они сказали вам, что лучше жить, как кули, чем умереть, как герои.
Sus oficiales les dijeron que era mejor vivir de rodillas que morir como héroes.
Они сказали, что я стрелял в нее из духовика. Они как всегда врут.
Dicen que le disparé a la Sra. Bull con un rifle, mienten como siempre.
Они сказали, что я могу остаться и увидеть, как это произойдёт!
Algunos rostros irradian una luz brillante.
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Fue como aquella vez en la habitación del hotel cuando me dijeron que estabas herida y que lo había hecho yo.
Они сказали тебе, как они это себе представляют на практике?
¿ Te dijeron algo más concreto, cómo lo harían?
Я подумал, что лучше немного отойти, так как, вы сказали, что они могут прыгать.
Señor. Pensé que era mejor alejarse un poco, como usted ha dicho que podía saltar.
И все сказали — очень мило, я полагаю — как важно для укрепления морального духа знать, что они прибудут на планету, где уже можно будет постричься и все телефоны будут чистыми.
Todo el mundo dijo, con mucho acierto, lo importante que sería para la moral saber que llegarían a un planeta donde les harían un buen corte de pelo y los teléfonos estarían limpios.
Я старею каждую минуту. Они сказали, что будут здесь, как только доберутся.
Dijeron que llegarían cuando lleguen.
Знаешь, как они сказали...
Tu sabes lo que ellos dicen- -
Он говорил о том, что они сказали, но он как будто говорил с кем-то другим.
Me explicaba de qué discutían pero no era él quien hablaba. No era la misma persona con la que yo me acostaba.
Они сказали, что я могу поступить на службу как сотрудник Пси-корпуса.
Dijeron que podría servir como enlace de Cuerpo Psíquico.
- Как раз поэтому они и не сказали.
- Por eso no dijeron nada.
Они сказали, что я дерусь как сумасшедший "лиати".
Decían que yo peleaba como un leati enloquecido.
ну, я думаю как только Spinal Tap вышел... Я имею ввиду, они были, как, указывание пальцем на... надутые, комерциализированные, пресные группы... И мы просто посмотрели друг на друга и сказали...
bueno creo que desde que Spinal Tap salió... quiero decir, estabamos, siempre apuntando con el dedo... del medio, a lo comercial, de las bandas anteriores... y ahora nos miramos y decimos...
Я не понимаю, как вы доверились Теням, когда они сказали, что они на вашей стороне.
Es increíble que confiarais en las Sombras cuando dijeron que estaban de vuestra parte.
И они теперь это знают поэтому они сказали, что разрешили нам в последний раз быть вместе перед тем, как...
Ellos lo saben... y dicen que nos permiten un último momento juntos antes de que...
Поэтому он хочет, чтобы вы подготовили небольшую речь, сказали людям, что их Святых Мудрецов отзывают в Дивную Сокровищницу, или как там они это называют.
Por eso quiere que pronuncien un discurso diciendo al pueblo que sus Sabios deben ir a la Tesorería Divina.
Учитывая такое количество лекарств... Кто знает, понимают они что-нибудь или нет? Но я помню, как вы наклонились близко-близко к ней и сказали, что будете любить ее во веки веков.
A esas alturas, están tan drogados que quién sabe de cuánto se den cuenta pero recuerdo que Ud. se le acercó al oído y le dijo que la iba a amar eternamente y para siempre.
Я звонил к тебе в офис, чтобы сказать, как чудесно я провел вчера время. Они сказали, что ты придешь попозже.
Llamé a tu oficina para decirte lo bien que me la pasé y dijeron que llegarías hasta más tarde así que...
Они сделали так, как мы сказали.
Hicieron lo que les dijimos.
В один день они сказали мне, что у меня все получится. А после того, как я родила ребенка, сказали, что нет.
Un día me dicen que llegaré a serlo y después de tener un hijo, dicen que no.
- Случилось, то, что те жуткие демоны сказали, что они нашли, что искали и они казались очень заинтересованным в поимке того, кого они звали принцессой. которая, я могу только представить, как не будет этому рада!
Esos demonios asquerosos dijeron que encontraron lo que buscaban... y parecían muy interesados en "cortar" a alguien que llaman la princesa... lo cual me imagino no es nada agradable.
Они сказали мне, как пошутили над тобой.
Me dijeron lo que le hicieron. Lo lamento mucho.
Дарла потеряла свою голову, как они и сказали.
Darla perdio la cabeza como ellos dijieron.
После того, как мы рассказали им, они сказали, что защитят нас.
Después que se lo dijimos, dijo que él nos protegería.
Вы сказали, я изменился, но я изо дня в день смотрю на эти руки, вижу, как они сжимают горло того человека, слышу хрипы, которые он издавал.
Usted dijo que he cambiado pero miro estas manos todos los días y las veo apretando la garganta de ese hombre y escucho los sonidos que hacía.
Ну, они не воспользовались коридором C-19, как вы им сказали.
No fueron por el pasillo C-19 como Usted les dijo.
Они сказали тебе, как я выгляжу?
¿ Te han dicho qué aspecto tengo?
Хорошей новостью является то, что это единственный мой шанс Они сказали, что нам нужно поехать в Бостон как можно скорее
Cuando llamen, tenemos ir a Boston lo mas rápido posible tenemos que portar estos Beeper
Я помню, как уговаривал федералов не говорить отцу. Или платил им, чтобы они не сказали отцу.
Traté de persuadir a los federales para que no se lo dijeran a mi padre... o les pagué a los federales para que no se lo dijeran.
Они сказали, что ты был так же хорош, как кто-то по имени Керек.
Dijeron que eras tan bueno como alguien llamado ¿ Kerek?
- Они не сказали, как его нашли?
¿ No podía decir quién era? ¿ Inconsciente?
Мать умерла вскоре после того, как мальчик исчез - Рак, они сказали, но это был потерять мальчика, который это сделал.
La madre murió poco después de que el niño desapareció, cáncer, dijeron, pero estaba perdiendo a su hijo.
А я сказал : "Как они обманут?" Well, I said : "How will they cheat?" Вы не поверите в это, но они сказали :
Les dije : "¿ Cómo?"
Они сказали, как меня убить?
¡ ¿ Les dijiste como matarme? !
Я попросила, чтобы они сами ему об этом сказали. Не знаю, как он это перенесет.
Les pedí que le dijeran que no sé qué tanto voy a aguantar.
Как только они нам сказали, что надо защищаться с помощью изоленты,
Tan pronto nos dijeron que debíamos protegernos con cinta adhesiva,
После этого они сказали, что... ну, чувствуют себя виноватыми, так как не заплатили мне вовремя.
Me dijeron... que como es culpa suya no pagarme a tiempo, cuando me paguen, lo harán
И если бы они были профессиональными стрелками, как ты говоришь... они бы нам все равно не сказали, на кого работают.
Y en caso de ser pistoleros profesionales como tú dices nunca nos hubieran dicho con quién trabajaban.
Вскоре после того как первый чек не был оплачен, они сказали, что я достиг своего максимального потенциала и отправили восвояси.
Tan pronto como el primer cheque rebotó me dijeron que había alcanzado mi potencial máximo y que estaba por mi cuenta.
Я говорил с настоящими людьми из САС, и они мне сказали, как это расшифровывается.
Yo he hablado con esa gente, y me dijeron lo que significa.
Он был в машине, как они и сказали. Сполз вниз, в сознании, сидел и смотрел.
Estaba en el auto, como lo habían dicho,... ahí tirado, conciente, sólo mirando fijamente.
Это было всего лишь 30 секунд, но как только они сказали мне, я понял, что это правда. Что они сказали?
Hablamos sólo treinta segundos, pero yo sabía que era verdad tan pronto como me dijeron. - ¿ Qué te han dicho?
Они сказали, что я могу окончить школу выйти замуж и иметь много детей, как и мои сестры но я не могу заботиться о детях.
Bien. Dijeron que podía dejar de estudiar y casarme y tener muchos hijos... como mi hermana. Pero no puedo cuidar a los niños.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]