English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как считаешь

Как считаешь Çeviri İspanyolca

909 parallel translation
Но разве здесь не отличное купание, как считаешь, Джо.
Claro que aquí nadar es mejor que en cualquier parte, Joe.
Если тебе хочется проводить ночи... вне дома, ты вправе поступать, как считаешь нужным.
No me grites Shanny, por favor. Si tienes algo en mente, algo que quieras decirme, hazlo.
- А ты как считаешь?
¿ Y tu que crees?
Вряд ли будет дождь - ты как считаешь, Роберт?
No creo. ¿ Qué opinas tú, Robert?
Ты как считаешь, кто стащил его?
¿ Quién crees que lo cogió?
- А ты как считаешь?
- ¿ Tú crees?
Как считаешь?
¿ Qué os parece?
Как считаешь, это не слишком вульгарно?
¿ Qué te parece? ¿ Lo ves vulgar?
- Как считаешь?
¿ Qué te parece?
Ты как считаешь?
¿ Qué te parece?
- Как считаешь, наши победят на выборах?
¿ Crees que ganaremos las elecciones?
Как считаешь, захочет Кассар на мне жениться, когда увидит с таким пузом?
¿ Crees que Cassard querrá casarse al verme así, tan gruesa?
Как считаешь, Кут? Лучше идти на северо-восток!
¡ Ser mejor largarse al nordeste!
Ладно, поступай так, как считаешь нужным.
Sólo haces lo que piensas que tienes que hacer.
Как считаешь?
¿ En qué estás pensando?
Чудный, правда, как считаешь?
Es maravilloso. ¿ A que es genial?
Ты как считаешь?
¿ Le gusta?
По-моему очевидно, что девушка не хочет никуда с тобой идти. Как считаешь?
Es obvio que la chica no quiere ir contigo. ¿ Qué piensas tú?
Дочка, поступай, как считаешь нужным.
Hija, haz lo que creas que debes hacer.
Думаю, что неплохо бы было нам поменяться местами. Как считаешь? - Ага.
Creo que sería una buena idea si cambiamos de sitio, ¿ no?
Как ты считаешь, для чего?
¿ Para qué crees que será?
Я хочу выйти за него замуж. Как ты считаешь, мне нужно ему все рассказать?
Quiero casarme con él. ¿ Crees que tendría que contárselo todo?
Ты считаешь, что такой парень как он, придёт в такое общество?
¿ Cree que ese tío vendría a este antro?
Как ты считаешь, я хороша сегодня?
¿ En qué piensas? ¿ Estoy guapa hoy?
Как ты считаешь, Элизабет?
¿ Qué te parece, Elizabeth?
Как ты считаешь?
¿ cómo los llamaría Ud.?
Давай напишем в Вашингтон, как ты считаешь?
Tendremos que escribir a Washington. ¿ Qué te parece?
Па, как ты считаешь, Шейн научит меня стрелять?
Papá, ¿ crees que Shane me enseñaría a disparar?
Наверное, язва. Как ты считаешь?
Puede que tengas un agujero.
Как ты считаешь?
¿ Qué te parece?
- Ты считаешь, что можно как-то найти их?
¿ Podrás averiguar quién lo hizo?
Как ты считаешь, Андерс?
- ¿ A ti que te parece, Anders?
Как ты считаешь... что сейчас делает этот пес?
A tu modo de ver, ¿ qué hace este perro?
- Как ты считаешь, она талантлива?
¿ Crees que tiene talento?
Как ты считаешь, если они выпустят меня сейчас отсюда, то значит я в порядке?
¿ Me dejarán salir, ahora que estoy curado?
Как ты считаешь, мне нужно было накраситься?
Debería pintarme, ¿ no te parece?
Как ты считаешь, это как-то предопределено?
¿ Crees que existen las señales?
Как ты считаешь, ее отец заплатит?
¿ Piensas que su padre pagará?
Как можно встречаться с тем, кого ты считаешь уродливым? Я сразу сбегу. Это же невозможно.
¿ Cómo puede ver varias veces a alguien feo?
- Как ты считаешь?
- ¿ No te parece?
Как ты считаешь, эти горы стали бы лучше без бандитов?
¿ Crees que las montañas estarían mejor sin los bandidos?
Но я думаю, лучше вести себя вежливо. Как ты считаешь?
Pero es mejor no ser groseros con él.
Как ты считаешь, Ханс?
que dices, Hans?
Как считаешь, сколько?
¿ Cuántos crees qué puede valer?
Ты считаешь, что твоя тачка покрашена как надо, но, по правде сказать, это кошмар.
Tú llamas a eso pintura, pero es horrible.
Я спрашиваю : насчет меня ты считаешь также, как твой дядя?
Yo dije : ¿ sientes lo mismo que él siente por mi?
Она мoжет oказаться не такoй уж и пpoдoлжительнoй, как ты считаешь.
Tal vez no sea tanto como piensas.
Как ты считаешь я должен себя чувствовать этот скотина со мной даже не встретился... даже не посмотрел на нее.
¿ Cómo crees qué me siento? ¡ Ese bastardo no ha querido verme! Sólo vi a la secretaria con distintos guiones, ni una sola explicación.
Ну ладно, пора уже заняться нашими жертвами, как ты считаешь?
Bueno, ya va siendo hora de que nos ocupemos de tus víctimas, ¿ no crees?
- Как ты считаешь?
- ¿ Qué piensas?
Как ты считаешь, Грэг,..
Te lo pregunto a ti, Greg.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]