Каким людям Çeviri İspanyolca
53 parallel translation
Каким людям?
¿ A quién?
- Каким людям?
- ¿ A quiénes?
Например, помогать людям. Дерек, каким людям?
Uh, Derek, que gente?
Потом я собираюсь позвонить кое-каким людям, чтобы они прибрали этот беспорядок.
tengo que buscar a alguien que limpie esto.
Ну, хорошо. Я позвоню кое-каким людям... Но я ведь, знаете, всего лишь бизнесмен, так что будьте терпеливы.
Muy bien, llamaré a algunas personas, pero finalmente... solo soy un hombre de negocios, así que tenga paciencia.
Но каким людям я смогу помочь, а? Вашим.
¿ Pero que humanidad estaria ayudando?
Каким людям?
¿ A quiénes?
- Каким людям?
- ¿ Qué gente?
Хочу представить тебя.. кое-каким людям, своего рода команде.
Quiero presentarte a unas personas, una especie de equipo.
Каким людям?
¿ Qué gente?
Каким людям в поезде?
¿ Qué gente en el tren?
ДиЭнжело просто любит поручать кое-какие задания кое-каким людям.
Deangelo sólo prefiere delegar algunas cosas en algunas personas.
К каким людям?
¿ Hacia quién?
- Да. Он спросил, может ли задать вопросы мне, могу ли я представить его кое-каким людям.
Me preguntó si me podía entrevistar, si le presentaría a alguna gente.
Каким людям?
¿ Qué personas?
После твоего прихода я позвонил кое-каким людям. Я пытался разузнать о той зоне, которую ты упоминала.
Después de que vinieras a verme... llamé a unas personas... estuve averiguando algo sobre el terreno que mencionaste.
- Людям важно знать, что ты цела. - Каким людям?
La gente quiere saber qué estás bien.
Каким людям, почему?
¿ Qué gente, por qué?
Послушайте, я бы хотел представить вас кое-каким людям.
Escucha, hay, algunas personas a las que me gustaría presentarte.
Этим несчастным людям система умудрилась впарить идею о том что если поменять название состояния то каким-то образом изменится и само состояние!
¡ A esta gente les ha engañado el sistema haciéndoles creer que si se cambia el nombre de un estado, de alguna forma se cambia ese estado!
Видите ли, мoй муж Рoберт oднажды в 1966 гoду сoбрался и уехал. А я была на четвёртoм месяце. Он решил, чтo хoчет пoмoгать каким-тo людям за границей.
Un día, en 1966, mi esposo, Robert, debió elegir, yo estaba embarazada de cuatro meses de este precioso ángel, y decidió ir a ayudar a extranjeros.
Потому что, каким бы пустым жестом это не казалось я хотел бы обратить внимание, что это не самая хорошая идея что самый могущественный человек в мире звонит людям, чьи законы он подписывает и просит у них денег!
Porque por más gesto vacío que pudiera parecer me daría cuenta de que no es una buena idea que la persona más poderosa del mundo llame a las personas cuyas leyes firma, ¡ para pedirles dinero!
Гордые родители, каким пустым людям нужно самоутверждаться через достижения их детей?
"¡ Padres orgullosos!" ¿ Qué clase de gente tan vacía necesita valorarse a través de los logros de sus hijos?
Меня отдали каким-то чужим людям специалистам, учёным ублюдкам, которые анализировали всё что я делала, говорила или думала.
Me vieron un montón de extraños y expertos académicos que escudriñaban todo lo que hacia, decia o pensaba.
Мы продали её каким-то людям.
Se la vendimos a un traficante de armas.
Каким образом то, что творится у вас в голове, связано с количеством пищи, которое дают людям?
¿ Qué tiene que ver lo que piensa uno, o el carácter de uno con lo que recibe para comer?
Каким маленьким людям?
¿ Qué pequeños?
И не тебе указывать, каким правилам людям следовать, а каким нет.
Tú no eliges qué reglas la gente obedece o no. Ellos lo hacen.
Каким я, должно быть, был дураком, что мог думать, будто я могу изменить мир, сделать его другим, дать людям надежду.
Qué tonto debo haber sido, pensar que pude haber cambiado el mundo, que podía haber influido en el... para darle esperanza a la gente... ¿ eh?
Мне нужны были деньги и я продала его каким-то людям.
Necesitaba el dinero, y se las vendí a una cualquiera.
Все, о чем я годами говорил этим людям, это каким ты был героем войны.
Todo lo que le he dicho a esa gente durante años ha sido lo gran héroe de guerra que eras.
Напомнить людям мы должны с каким презрением всегда он относился к ним.
Debemos recordarle al pueblo qué odio les ha tenido siempre.
Каким другим людям?
¿ A qué otra gente?
- Нет, не нравится. Каким еще людям?
- No, no le gusta. ¿ Qué gente?
Я не сомневалась, что людям будет тяжело понять, с каким трудом удалось мне сбежать. Но мне также кажется, люди, которым знаком этот страх, узнают в ней себя сразу же.
Anticipo que a la gente le costará mucho darse cuenta de lo difícil que fue para mí irme pero creo que quienes hayan conocido el temor lo entenderán de inmediato.
Ты верила в своего мужа настолько, что врала людям, которых любишь и манипулировала всеми вокруг себя самым запутанным способом, каким только можно.
Creíste tanto en tu marido que mentiste a la gente que quieres y manipulaste a la gente de al rededor de las maneras más complejas posibles.
Каким-то людям я просто не нравлюсь, наверное.
A algunas personas simplemente no les simpatizo, supongo.
Если мы позволим людям выбирать, каким законам подчиняться, что получится?
Si dejamos que la gente coja y escoja que leyes obedecer, ¿ qué tendremos?
Дафни, наша работа... помогать людям, не важно каким.
Daphne, este es el trabajo... para ayudar a las personas no importa quiénes sean.
И каким-то людям, которых встретил в лифте.
Y a unas personas que conocí en el elevador.
Я шел по плохой дорожке, Но я не был каким то бандитом. который причиняет боль людям.
Yo iba por mal camino, pero no era una especie de matón que lastimar a la gente
Эта гигантская женщина приказала каким-то людям увезти магов Воздуха.
La mujer gigante se reunió con gente y llevaron los maestros aire a las cavernas.
Но... почему ты продал остров каким-то людям?
Pero entonces... ¿ Por qué vendió la fábrica de la Isla Yeowol a esa horrible compañía?
Пускай отдаст каким-то незнакомым людям или вообще черт знает кому?
¿ Dejamos que se lo dé a unos desconocidos o a saber a quién?
Так если кто-нибудь будет утверждать, что он, возможно, не умер, что Назарянин мог каким-то образом остаться в живых после всего, что ты описал, что бы ты сказал таким людям?
Así, que nadie puede sugerir la noción de que podría no estar muerto,... que el Nazareno en realidad podría de alguna manera haberselo mantenido con vida ¿ Después de todo lo que acabas de describir, que me dirías?
А еще ты держала в секрете тот факт, что перевозила деньги от него каким-то очень плохим людям.
También mantenéis en secreto el que tú estás moviendo dinero entre él y un puñado de mala gente.
И вот я дошел до Мобила, прибившись к каким-то людям, что тоже туда шли.
Llegué caminando a Mobile, me relacioné con gente que iba para ese lado.
Каким еще людям?
¿ A qué te refieres con gente?
Каким людям?
¿ Qué gente, por qué?
Слышал, что ты сделал... твоя интепретация Ступеней, твоя способность осознать, каким образом лучше послужить людям вокруг.
Me enteré de lo que hiciste. Tu interpretación del peldaño, tu habilidad para reconocer cómo servirles mejor a los que te rodean.
Если США предпримут попытку спасения, я расскажу людям в Огайо, как вы выглядите на самом деле и каким образом сорвали их выборы.
Si EE. UU. intenta rescatarlos, le diré a la gente de Ohio cómo te ves en realidad. Cómo manipulaste la votación en su estado.
людям 216
людям нравится 29
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
каким ты был 24
какими делами 22
людям нравится 29
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
каким ты был 24
какими делами 22
каким 1100
каким был 51
каким образом 852
каким это образом 20
каким ты стал 18
какими они были 27
какими кажутся 28
каким способом 17
каким делом 22
каким же образом 37
каким был 51
каким образом 852
каким это образом 20
каким ты стал 18
какими они были 27
какими кажутся 28
каким способом 17
каким делом 22
каким же образом 37