English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Каким был

Каким был Çeviri İspanyolca

2,024 parallel translation
Можешь ли ты, откровенно, сказать мне, что ты тот же вампир, каким был 80 лет назад?
¿ Puedes, honestamente... decirme que eres el mismo vampiro que dejé hace 80 años?
Иногда женщина ненавидит мужчину, даже такого замечательного, каким был мой муж.
Hay veces que una mujer odia a un hombre, incluso a un buen hombre, como lo era mi marido.
Ну он никогда не будет образцово-порядочным гражданином, но он уже не тот наглый вор, каким был шесть лет назад, когда я встретила его после кражи Рафаэля.
Nunca va ser un ciudadano modélico, pero tampoco es el descarado ladrón que era hace seis años cuando fui tras él por ese Rafael.
Таких игроков, каким был твой старик, больше не будет.
Ya no lo hacen como lo hacía tu viejo.
Каким был ваш брак миссис Фергюсон?
¿ Y cómo iba su matrimonio Señora Ferguson?
Он не тот, каким был раньше.
El hombre que fue ya no atisba desde detrás de sus ojos.
Я уже не тот, каким был раньше
Ya no soy esa persona.
Каким был Ваш личный опыт работы с Махадевом Рао.
¿ Cómo fue tu experiencia personal con Mahadev Rao?
Ты такой же кусок дерьма, каким был твой отец.
Eres un mierda, igual que tu padre.
Каким был бы Билл для Хилари, если бы она выиграла.
Como Bill para Hillary si ella ganara.
Ты был для него одноразовым. Таким же, каким был для Даниэля.
Tú eras prescindible para él, tan prescindible como lo eras para Daniel.
Ты все такой же, напыщенный самодовольный болван, каким был в эпоху Возрождения.
Eras un pomposo, te auto-chupabas la polla en el puto Renacimiento y tú hoy sigues siendo uno.
Два года моей жизни прошли, а я все такой же глупый как... каким был, когда окончил юридический колледж.
Dos años de mi vida se han ido, y soy tan estúpido como... como lo era cuando acabé derecho.
Ох, каким я был идиотом.
Oh, que idiota fui.
Я сожалею, когда вижу то, каким я когда-то был.
Ver lo que una vez fui me lleno de arrepentimiento.
Я сломаю его, каким бы твердым он не был.
voy a romper él, sin importar lo difícil que es.
Каким ты был в школе, Крис?
¿ Cómo eras en el colegio, Chris?
Наверстываешь то, каким должен был быть.
Inventar como solía ser.
Каким бы ты был детективом?
¿ Qué clase de detective serías?
Помнишь каким взволнованным, каким неуверенным, каким испуганным я был в обычной жизни?
¿ Recuerdas qué ansioso, qué inseguro, qué aterrorizado estaba yo en mi vida anterior?
Каким трусом я был, женившись на ней, не дождавшись твоего появления?
¿ Qué clase de cobarde fui al casarme con ella y no esperar a que tú aparecieras?
Каким ты был в 19 лет?
¿ Cómo eras a los 19?
Ну, Рэй Майло не был каким-то малодушным бандитом, который решил сдать своих дружков, чтобы спасти себя.
Bueno, Ray Milo no era un cobarde delincuente que vendiera a sus cómplices para salvar su trasero.
Каким он был?
¿ Cómo era?
Подумай о том, каким ты был раньше.
Piensa en cómo eras en su momento.
Каким он был руководителем, великим человеком, замечательным другом.
Él fue un gran líder, un gran hombre, un gran amigo.
Пару лет назад, он вернулся из летнего отпуска, из своего дома на озере, и был каким-то... изменившимся.
Bien, hace un par de años, volvió de un descanso estival en su casa del lago, y estaba... cambiado.
Рид, я знаю, что Спасский признал свое поражение, но каким должен был быть следующий ход?
Reid, sé que Spassky se rindió, ¿ pero cual habría sido el siguiente movimiento?
Можно узнать, каким образом был принят препарат?
- ¿ Alguna idea de cómo lo ingirió?
Джулия не принимала меня за того каким я был, но принимала за того, каким я стал сейчас.
Julie no me ve como era, sino como soy ahora.
Если бы она услышала каким ты был...
- Si supiera que eras como...
Почти час прошёл с того времени, когда я последний раз слышал, каким ты был героем на войне.
Ya sabes, ha pasado casi una hora desde que oí lo héroe que fuiste en la guerra.
Я помню, каким я был, когда впервые увидел Хани Бу-Бу.
No puedo recordar exactamente donde estaba la primera vez que vi a Cariño Boo Boo.
Как мы можем знать, что он просто не был каким-то парнем, с которым она флиртовала в книжном магазине?
Cómo sabemos que no era cualquier tipo Ella coqueteó en una librería?
Теперь я просто хочу вернуться, чтобы стать тем человеком, каким я был до всего этого... Человеком, в которого ты влюбилась.
Ahora sólo quiero volver a ser el hombre que solía ser antes de todo esto el hombre que se enamoró.
По правде говоря, это грустно, учитывая, каким человеком он был.
Lo que es triste, por el hombre que fue.
Спросите, ваша светлость, у посла, с каким величьем принял он посланье. Сколь мудрые советники при нем, как он в речах был сдержан, а меж тем как тверд и грозен в царственном решенье.
Pregunte Vuestra Gracia a los embajadores, con qué gran orgullo escuchó su embajada, cuán moderado es en la discusión, y qué constancia terrible muestra una vez tomadas sus resoluciones.
Каким он был?
¿ Cómo era él?
Ты записал, каким он был классным?
¿ Has de escribir lo increíble que fue?
Блядь, каким же тупым я был, и теперь она ушла.
Fui tan estúpido y ahora se fue.
Ты все тот же безрассудный, незрелый, эгоистичый осел, каким всегда был, и ты поставил это расследование под угрозу.
Tú eres el mismo imprudente, inmaduro, egocentrísta imbécil que siempre fuiste y has puesto esta investigación en riesgo.
Ох и ах, как только ты оценишь, каким хорошим я был, я не сказал ничего о твоем дурацком ободке.
Sin argumentos en eso, pero sigue siendo un chico. Ah, y solo para que aprecies lo amable que estoy siendo, no he dicho nada sobre tu estúpida correa de la cabeza.
Каким бы ужасным ни был этот пожар, он не должен нести за него ответственность.
A pesar del horrible resultado de este incendio, él no debería ser reponsabilizado.
Ну не таким, какой он сейчас, а каким он был.
No como es ahora, sino como era entonces.
Мам, я хочу знать о нем, каким человеком он был с тобой.
Quiero saber más de él, mamá, qué clase de persona era cuando estaba contigo.
- И когда я понял, каким эгоистичным дерьмом я был... - Заткнись, пап!
Cuando me di cuenta de qué egoísta fui...
Самое безумное в том, что каким-то образом, я сама убеждала себя что Уэйн был единственным, кто мог дать мне это.
Lo más descabellado es que, de alguna forma, me convencí a mí misma de que Wayne era el único que podía dármelo.
Ты знаешь, как часто я думаю, каким же был глупцом, когда бросил тебя.
He pensado en ocasiones cuán estúpido fue dejaros.
Я не осознал каким уставшим я все еще был, пока не пришел домой.
No me di cuenta de lo cansado que estaba hasta que llegué aquí.
Но я был молод и мы оба знаем каким убедительным может быть Алек.
Pero era joven, y ambos sabemos lo convincente que puede ser Alec.
Каким бы творческим и ярким он не был, он ничто по сравнению с этим парнем!
Tan brillante y creativo que es, no es nada... ¡ Comparado con este tío!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]