Какими мы были Çeviri İspanyolca
130 parallel translation
Помнишь, когда мы впервые шли по этой дороге, какими мы были счастливыми?
¿ Recuerdas la primera vez que hicimos este camino qué felices estábamos?
Я помню, какой ты. Какими мы были.
Recuerdo quien eras, quienes éramos.
В то время как, боюсь, мы остаёмся именно самими собою. Такими, какими мы были, когда начали жить.
Pero me temo que nos quedamos... eternamente iguales, tal como fuimos en un principio.
Я забыл, какими мы были глупыми в детстве.
Te olvidas lo tontos que son.
Мы знали, какими мы были.
Nosotras sabiamos como eramos.
Роберт "Хаббл" Редфорд из фильма "Какими мы были".
Robert "Hubbell" Redford en "Nuestros años felices".
Я предпочитаю помнить то... какими мы были.
Prefiero recordar... tal como éramos.
Какими мы были детьми, когда встретились. И эти дети куда-то пропали.
Éramos unos niños cuando nos conocimos y luego vimos a esos niños desaparecer.
У него по-прежнему те взъерошенные волосы вроде Редфорд в "Какими мы были"?
¿ Sigue yendo despeinado como Redford en "Tal como éramos"?
... какими мы были молодыми и дурными.
Dirás que éramos jóvenes y estúpidos.
Какими мы были.
Nuestros Años Felices
Помните, какими мы были резкими, когда были студентами?
Recuerda como se ponía iracundo cuando estudiaba?
Коробки всегда были с нами с того момента, как мы встретились они - отражение того, какими мы были в определенное время.
Las cajas han estado con nosotros desde el principio y son un retrato de lo que somos en cualquier momento específico.
Я просто пытаюсь вспомнить, какими мы были раньше.
Estoy intentando acordarme de cómo éramos antes.
Мы думали, возможно, вы могли бы рассказать нам... какими были в действительности Мэри и Кармель.
Pensamos que quizá usted podría contarnos como eran realmente Mary y Carmel.
Ты бы уж повеселился в Дюранго, вспоминая, какими ослами мы с ним были.
Y cuando llegaras a Durango sano y salvo, te reirías... pensando lo idiotas que fuimos el viejo y yo.
Для меня они точно такие, какими и были три дня назад, когда мы познакомились.
Para mí siguen igual que cuando nos vimos hace 3 días.
Снова настанет мир, Эрик. Мы станем такими же, какими были прежде.
Volveremos a ser nosotros mismos.
Мы должны были следить за какими-то подозрительными явлениями, помнишь?
Apresúrate a esperar.
Какими бы дети не были, глядя на них, мы проникаемся человечностью.
Sea como sea, contemplar a un niño te da fe en la humanidad.
- Мы должны уважать обычаи наших гостей, какими бы странными они не были.
- Tenemos que respetar... las costumbres de nuestros huéspedes, por extrañas que sean.
Мы их видим такими, какими они были задолго до того, как образовалась Земля и сформировалась галактика Млечный Путь.
Los vemos como eran antes de que la Tierra se acumulara antes de que la Vía Láctea se formara.
То, какими они были, мы не хотим сказать, что они больны, но...
Nosotros no querríamos hablar mal de ellos de como eran, pero- -
Вспомни, какими мы были молодыми, Герардо.
¿ Recuerdas lo jóvenes que éramos?
Но какими бы подробными ни были те факты и события, которые человек выделяет в жизни,... это лишь малая толика того, что мы помним на самом деле.
la informacion que una persona adquiere durante su vida es solo una peque-a parte si se la compara con el todo.
Какими бы социальными навыками мы не обладали, насколько бы не были развиты... - принцип удовольствия действует во всех нас. - Правда?
Por más modales que aprendamos, por más que hayamos evolucionado... el principio de placer opera en todos nosotros.
"О том, какими были мы."
Del modo en que fuimos...
Да, мы уже совсем не такие, какими были в школе.
Sí, bien, creo que, los dos hemos cambiado mucho desde el bachillerato.
Но мы не остаемся такими, какими были.
Pero todas te cambian.
И примерно к осени того года у нас были выработаны все моменты о том, кто необходим в технической группе, какие должны быть условия продаж, какими должны быть ключевые цены, и в ноябре 1989-го мы окончательно организовались.
Y para cerca del Otoño de ese año, teníamos todas trabajando acerca de los que necesitábamos en el equipo técnico, cuales serían los términos que la venta iba a tener, adonde apuntaba el precio principal, y nosotros recibimos nuestra incorporación en realidad en Noviembre de 1989.
Какими же мы были неудачниками. Помнишь, как мы увлекались динозаврами?
Éramos tan brutos. ¿ Ya olvidaste que nos encantaban los dinosaurios?
Мы были лучшими отцами, какими могли быть, учитывая обстоятельства.
Fuimos los mejores padres que pudimos.
Мы никогда не были такими, какими ты хотел нас видеть.
Nunca fuimos lo bastante buenos para ti. De hecho, éramos exactamente como tú.
Мы не знали ничего о балансе сил. Какими бедными дилетантами мы были!
Nosotros no sabíamos cuál era la correlación de fuerzas, qué poder militar tenían.
А после этого мы покорим римские племена, какими бы блестящими воинами они ни были!
Y después, la tribu romana. ¡ Buenos combatientes!
И они не изменили того факта, что эта штука по-прежнему у меня есть – как и у тебя, - но неважно, какими бы напуганными и злыми мы ни были, мы не можем заниматься саморазрушением, мы не можем позволить ей портить нам жизнь.
Y eso no quitaba que no tuviera esta cosa dentro de mí, lo mismo que tú, pero... no importa lo asustados o enfadados que estemos, no podemos autodestruirnos, no podemos sabotear nuestras vidas.
Если бы мы... встретились намного раньше, какими бы мы были?
Si nosotros nos hubiéramos conocido antes o después, ¿ Qué habría sucedido?
Скажи ему, что ты соскочил до того, как тебя выкинули, хотя мы и собирались это сделать, но не из-за давления прессы, а потому, что ты глубоко, блядь, увяз в личных проблемах, какими бы они не были.
Diles que vas a saltar antes de que empujemos aunque te vamos a empujar igualmente. Pero no por presiones de la prensa si no por tus putos arraigados motivos personales, sean los que sean.
И если мы действительно хотим чтить их память, мы должны помнить их такими, какими они были на самом деле, какими их запомнил мой отец.
Y si deseamos realmente honrar a estos hombres debemos recordarlos como eran realmente como mi papá los recordaba.
Но эти редкие моменты, когда мы открываемся друг другу, показывают, какими все-таки незначительными были эти секреты.
Pero esa fue una época en la que nos abrimos. Parece increíble que pequeños parecían esos secretos
Мы помним людей не такими, какими они были когда-то.
Me temo que la memoria de la gente no es lo que era.
Значит, "Мы производим эту нефть, затем мы доказываем резервы, чтобы компенсировать ту нефть, которая была произведена на протяжении года, таким образом в начале следующего года наши резервы точно такие же, какими они были год назад".
"Producimos una cierta cantidad," "luego clasificamos como probadas la misma cantidad..." "para compensar el petróleo producido durante el año,"
Он не такой, какими были мы.
No como lo estuvimos nosotros.
Земному шару 4 млрд лет, мы видим галактики, какими они были 13 млрд лет назад.
La Tierra tiene 4 mil millones de años vemos las galaxias como eran hace 13 mil millones de años.
" ы должен встречатьс € с какими-то юристами, и прочее... ¬ некотором смысле мы все были взволнованы.
Te reúnes con abogados y cosas así. En cierto modo es emocionante.
Люди такие, какими мы хотим чтобы они были.
La gente es lo que quiere ser...
- Какими бы ни были их чувства друг к другу, если мы стоим здесь после 20 лет в создании... - Что насчет Дэна и Сирены?
¿ Qué hay de Dan y Serena?
Мы такие же, какими были при обращении.
Somos como éramos cuando nos convirtieron.
Только вспомни, какими заводными штучками мы были в 18 лет!
¿ Recuerdas lo ardientes que éramos cuando teníamos 18?
Наши родители были как дети, и мы оба росли слишком быстро какими-то плохими версиями самих себя.
Nuestros padre fueron como críos, y las dos crecimos hasta convertirnos en las peores versiones de nosotras mismas demasiado rápido.
Знаешь, я рад, что ты снимаешь всё на камеру, потому что у нас будет доказательства того, какими удивительно великодушными мы сегодня были.
Me alegro que grabes, porque tendremos pruebas de lo generosos que somos hoy.
мы были 232
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были молоды 28
мы были вместе 125
мы были женаты 78
мы были одни 23
мы были там 70
мы были в 20
мы были заняты 21
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были молоды 28
мы были вместе 125
мы были женаты 78
мы были одни 23
мы были там 70
мы были в 20
мы были заняты 21
мы были счастливы 75
мы были влюблены 42
мы были детьми 73
мы были друзьями 165
мы были хорошими друзьями 19
мы были близки 63
мы были уверены 43
мы были так счастливы 45
мы были пьяны 18
мы были неправы 19
мы были влюблены 42
мы были детьми 73
мы были друзьями 165
мы были хорошими друзьями 19
мы были близки 63
мы были уверены 43
мы были так счастливы 45
мы были пьяны 18
мы были неправы 19