Каким ты был Çeviri İspanyolca
444 parallel translation
Хочу посмотреть каким ты был.
Quiero ver cómo eras.
Каким ты был, Джордж?
¿ Cómo has estado, George?
Будь таким, каким ты был всегда не жалей ни о чем.
Haz como haces siempre... no sentirlo por nada.
Ты скажи мне! Каким ты был, когда тебе было пятнадцать?
Dime, ¿ cómo eras tú cuando tenías quince años?
Забыл, каким ты был ничтожеством?
¿ Olvidas cómo eras hace nada?
- И каким ты был?
¿ Cómo eras?
Ты помнишь, подлец, каким ты был раньше, как говорил комплиментьl?
¿ Recuerdas las cosas que me decías antes de que arruinaras todo? ¿ Lo recuerdas, imbécil, sí o no?
Ищу одного Похожего на того, каким ты был
Looking for one like you were
Стать чем-то большим, более благородным и сложным, чем каким ты был раньше.
De convertirte en alguien más grande, más noble y más difícil que lo que eras.
- Каким ты был раньше.
- Como eras antes.
Скоро заметишь, каким ты был и кем станешь.
Pronto te darás cuenta de que no es lo mismo tener una que no tener ninguna.
Он был уверен - важно каким ты из нее вышел.
Seguro que algo bueno sale de ella ".
Каким сильным ты был,
Qué fuerte eras
Сейчас ты совсем не такой, каким был раньше.
Quizá no tenga importancia.
Ты нравился мне таким, каким был раньше.
Me gustabas más antes.
Чиппа, наш славный Чиппа, расскажи-ка всегда ли был таким ты, каким сейчас тебя мы видим?
Cippa, nuestro buen Cippa. Dinos. ¿ Has estado siempre como te vemos ahora?
Ты видишь, каким глупцом был.
Menudo imbécil has sido.
Каким бы мерзавцем ты не был, хрупкий мир готов простить тебя.
Estabas dispuesta a perdonar... a cualquier canalla que hubiera aparecido, para guardar las apariencias.
Вот когда понимаешь, каким же дураком ты был, что дал втянуть себя в эту дурацкую авантюру.
"Qué idiota soy... al llevar a cabo esta empresa que no sirve para una mierda."
Вспомни, каким ты сам был раньше.
Tú eras como él no hace mucho.
А я не могла любить его таким, каким он был. Джуси, я заставила себя дорого заплатить за то, что ты его дочь, за многие другие грехи.
Jussie, te hice pagar tan caro que fueras hija suya... y por otros tantos pecados míos de los que no sabes nada...
Голос, каким должен был стать голос и каким должен был стать ты сам.
Por ejemplo, el tono de voz que quería. La voz... lo que hacía con tu voz.
Пелле, обещаю тебе, ты никогда не увидишь меня таким.. каким я был вчера. Тогда ты согласишься пойти в школу?
Pelle si te prometo que jamás volverás a verme como ayer ¿ irás mañana a la escuela?
А ты всё ещё обманщик, каким и был всегда, Гас.
Y tú sigues siendo el embustero que siempre has sido.
каким отцом ты был бы.
Me pregunto qué clase de padre serías.
Ты всё такой же амбициозный, каким всегда был.
Es muy ambicioso.
Когда мы в прошлый раз ходили в кино, ты говорил, что был с каким-то американцем.
La última vez que fui al cine contigo dijiste que habías ido con un estadounidense.
Ты знаешь каким был мой самый лучший момент?
ṡSabes cuál fue mi mejor momento?
И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ каким-либо образом, Я лично прослежу, чтобы ты был разобран часть за частью.
Si me entero de que usted ha ayudado a ese monstruo de algún modo, me aseguraré de que le desarmen pieza por pieza.
Видела бы ты, каким он был до женитьбы на тебе.
Ya debías de saber cómo era antes de casarte con él.
Ты пережил что-то необычайное, был в контакте с каким-нибудь металлом или химическим веществом, или тебя ударила молния, давай, попробуй вспомнить!
Tú sobreviviste algo raro, estuviste en contacto con algo metálico o químico, te pegó un rayo... ¡ Vamos, usa la cabeza!
Ты помнишь каким я был?
¿ Recuerdas cómo era?
Каким бы ты не был рьяным...
Toma lo que quiera, toma lo que puedas...
Ты примешь результат анализа, каким бы он ни был.
Tendremos que afrontar los resultados, sean los que sean.
Ты не поверишь, каким веселым и добрым был мой отец.
No imaginas lo divertido que era mi padre entonces. Era maravilloso.
Они сказали, ты был с каким то парнем в накидке.
Me dijeron que estabas con un hombre con una capa.
Ты не поверишь, каким он был подлым. Он запер почти все мои важные вещи.
No saben lo tirano que es.
Ты не поверишь, каким он был подлым. Он запер почти все мои важные вещи.
Escondió mis papeles.
Ты помнишь, каким был твой отец?
¿ Recuerdas cómo era tu padre?
Каким красивым ты был.
Que guapo eras.
Каким бы я ни был, ты видишь меня другим.
No importa cómo me veas, me ves diferente.
Если бы ты имел малейшее сомнение, каким бы был мой ответ стал бы ты меня об этом спрашивать?
¿ Si tuvieras ninguna duda acerca de mi respuesta... me hubieras pedido que viniera hasta aquí?
Парень умер, ты говоришь о том, каким козлом он был.
Un chico ha muerto y tú hablas de lo cretino que era.
О том, каким ненормальным ты был в детстве?
Sobre lo inestable que eras.
O... каким красивым малышом ты был.
Que bonito bebé eras.
Каким ты был?
Al encontrarte, al conocerte, ¿ qué fue lo que hice?
Это напоминает мне о том, каким требовательным и невнимательным мальчиком ты был.
Me recuerda al niño exigente e inconsiderado que eras.
Боже, ты снова такой, каким был.
Dios, eres tú tal como erás.
Ты изобразил его таким, каким он был.
Descubriste lo que era.
И только потому, что я оказался тем, каким был, в тових представлениях, Ты хочешь выбросить меня из своей жизни.
Y sólo porque no soy lo que tú estás soñando que sea para ti, me apartas de tu vida.
Пока тебя ни низвергли, ты был не просто каким-то вампиром, ты был легендой!
No sólo eras un vampiro, eras una leyenda.
каким ты стал 18
ты был прав 1781
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был там 281
ты был женат 32
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты был прав 1781
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был там 281
ты был женат 32
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164
ты был с ней 25
ты была счастлива 18
ты был пьян 39
ты был первым 24
ты была прекрасна 26
ты была мертва 16
ты была здесь 30
ты была с ним 24
ты была первой 19
ты был с ней 25
ты была счастлива 18
ты был пьян 39
ты был первым 24
ты была прекрасна 26
ты была мертва 16
ты была здесь 30
ты была с ним 24
ты была первой 19