English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Каким он должен быть

Каким он должен быть Çeviri İspanyolca

49 parallel translation
- ј каким он должен быть? - ћой собственный стул превосходен. √ игиенически чистый.
El mío es perfecto : gigantesco, sin más olor que un bisquet caliente.
Но разве наш колледж такой, каким он должен быть? Я хочу, чтобы наш колледж достиг своего настоящего потенциала.
Quiero que nuestro instituto alcance todo su potencial.
У вас ребята, будет выпускной. Такой выпускной, каким он должен быть.
Tendran el baile que todos se merecen.
Мы живем так, будто мир такой, каким он должен быть, чтобы показать, что он может быть таким.
Vivimos aunque el mundo fuera lo que debería ser, para mostrar lo que puede ser.
Ты живешь так, как будто ты в таком мире, каким он должен быть.
Vives como si el mundo es como debe ser.
Это больше похоже на бар вампиров каким он должен быть... в Мире Диснея.
Se parece un poco a lo que un bar de vampiros debería ser... si esto fuera una atracción de Disneyworld.
Но в тот момент, когда они зададут этот вопрос, они сразу же начнут думать, что такое робот, каким он должен быть, какой у него должен быть характер.
En el momento en que se preguntan eso están preguntándose ¿ qué es un robot? ¿ Qué tipo de personalidad debería tener?
Только ты один можешь сделать его таким, каким он должен быть.
Eres el único que le puede hacer como se supone que tendría que ser.
только... каким он должен быть.
Que poco específico. ¿ Podría decirme más o menos cuáles atributos estás buscando?
Это вторсырье... измельченный строительный мусор, а не прочный бетон из крепких горных пород, каким он должен быть.
Es reciclado, escombros de cimientos, no son el más duradero cemento hecho de roca dura.
Вступит в действие Кодекс, позволяя Декстеру быть таким, каким он должен быть.
El código cumplirá la función para la que fue diseñado, permitir a Dexter ser, quien estaba destinado a ser.
Вы придерживаетесь своих убеждений и принципов, Вы стремитесь сделать мир таким, каким он должен быть, не ограждаясь от него.
Aguantas tus convicciones y tus principios, te esfuerzas por hacer que el mundo sea como debería ser, no te aíslas tú mismo por ello.
Более того, мы согласилсь сделать фильм, о котором не имеем ни малейшего представления, как он должен выглядеть или звучать, или каким он должен быть.
Además, nos pusimos de acuerdo para hacer una película que no tenemos ni idea de cómo se verá o sonará, o incluso será.
Зал имени Финна Хадсона. 2020. "Старайся видеть мир не таким, какой он есть, а таким, каким он должен быть".
"Mira al mundo no como es, sino como debería ser".
По сравнению с тем, каким он должен быть?
¿ Comparado con cómo solía ser?
Потому что они знают, что этот фильм показывает мир не таким какой он есть, а таким каким он должен быть.
Porque saben que esa película muestra el mundo no como es, sino como podría ser.
Позволь нам помочь тебе вернуть Новый Орлеан таким, каким он должен быть в тобой, как королём города
Déjanos volver Nueva Orleans lo que solía ser contigo como rey.
Желал, каким он должен выглядеть, каким он должен быть, и почему я его хотел.
Como quiero que se vea, como quiero que sea, y el por qué lo quiero.
Беспокойство, что протокол секретности на островах... в общем, не настолько жёсткий, каким он должен быть.
Concierne a que la confidencialidad de los protocolos en Shetland... pueden no ser tan rigurosos como uno podría desear.
Здесь нет никаких фактов, за исключением того, что этот мальчик - другой. Он не отвечает вашим представлениям о том, каким должен быть мужчина.
No hay hechos, excepto que ese chico es diferente, y no encaja con tu idea de lo que es un hombre.
Если он примет правильное решение... если он такой хороший лидер, каким должен быть создан... возможно, остальные последуют за ним.
Si toma la decisión correcta, si es tan buen líder como está destinado a ser, quizás los demás le sigan.
Он как раз такой, каким и должен быть молодой человек.
El es todo lo que un joven debe ser.
Он не соответствует американской идее, о том, каким должен быть Верховный судья.
El no es la idea de EE.UU. de un juez de la Suprema Corte.
Я понял, это то, каким ты должен быть. Я не хотел, чтобы он увидел меня плачущим.
Pensé que esa era la manera de comportarse y no quería que ese chico me viera llorar.
Что бы сделал великий Рендл Грейвс если бы он, хотя бы наполовину, был хозяином своей судьбы каким должен был бы быть я?
Tendrán que hacerse sexo oral, y nosotros podemos mirar. Después tendrán que darse besos en el ano.
Чтобы сохранить его таким, каким он должен быть.
Estoy con Jesús. Los personajes malvados no van a dejarnos ir así como así.
Разве он не должен помнить отца таким, каким он был? У него должна быть возможность горевать!
¿ No debería recordar cómo su padre era?
Ты можешь выбирать, не смотря на то нравится он тебе или нет. Но ты должен выбрать исходя из того каким рассказчиком ты хочешь быть.
Puedes elegir unas por ser simpáticas o no simpáticas, pero sobre todo elige al narrador que quieres ser, ¿ de acuerdo?
Чак, он сделает тебя таким Интерсектом, каким ты должен был быть.
Chuck, puede hacerte el Intersect como siempre supusiste que sería.
Он сказал, что это то, каким должен быть телефон неразрушимый и достаточно тяжелый, чтобы кого-то им вырубить.
Dice que es lo que se supone que un teléfono debe ser- - indestructible y suficientemente duro como para knoquear a alguien.
Он чувствуется не такм быстрым, каким должен быть.
No se siente tan rápido como debería.
Продолжай. "Он был упитанным кроликом с горбинкой каким и должен быть кролик"
Continúa. " era gordo y pequeño como todo conejo debe ser.
После стольких лет... каким же голодным он должен быть.
Después de estos largos años cuán hambriento debes estar.
Каким же острым он должен быть, чтобы отрубить голову курице?
¿ Cómo puede ser tan complicado cortarle la cabeza a un pollo?
Хватит выставлять Томаса как пример каким должен быть хороший сын, потому что, позволь мне сказать кое-что, у него было много секретов о которых он никогда не говорил тебе.
Deja de tomarlo como un modelo para lo que un hijo debe ser por que, déjame decirte algo, el tenía un montón de secretos que nunca te dijo.
Каким он и должен быть.
Debe serlo.
Он такой, каким и должен быть.
Es como debe ser.
Прошу, Питер. Я знаю, что Лоис сделает мой первый опыт таким особым и памятным, каким он и должен быть.
Sé que Lois haría mi primera experiencia tan especial y memorable como debería ser.
И наконец сейчас, когда мне под сорок, я поняла, что нужно обладать большим мужеством, чтобы оглянуться и увидеть мир не таким, какой он есть, а каким должен быть.
Lo que finalmente me doy cuenta, ahora que estoy bien en mis treinta y tantos años... Se necesita mucha valentía para mirar alrededor tuyo, y ver el mundo, no como es, sino como debe ser.
Каким бы ни был этот мир сейчас... он не должен быть таким, друг.
Sea lo que sea este mundo ahora... no debería ser así, tío.
"Каким бы не был мир сейчас, он не должен быть таким".
"Sea lo que sea el mundo, no tiene que ser así".
Этот, на условно-досрочном за вождение в нетрезвом виде в Индиане, хотя, в рапорте сказано, что он должен быть каким-то крутым парнем из картеля.
Este... está con la condicional en Indiana por conducir borracho... cuando el informe dice que debe ser... un contacto de los cárteles.
Он должен был быть моим дублером, а стал каким-то недодругом.
Supuestamente era el suplente, y ahora es el "colega subalterno".
Может, нам с Джимми нужно начать жить своими жизнями, но я должен показать ему, каким прекрасным может быть будущее, если он начнет принимать решения сам.
A lo mejor Jimmy y yo necesitamos empezar a vivir nuestras propias vidas, pero solo tengo que mostrarle lo bueno que su futuro podría ser si empezase a tomar decisiones por sí mismo.
Он выглядит, каким он должен был быть, когда велел Петру.
Debe haber lucido así cuando ordenó a Pedro :
Сейчас ты должен перестать себя накручивать и забыть о всех настоящих или мнимых обидах на Чипа, а просто протянуть ему руку помощи и быть ему таким же другом, каким он был для тебя.
Lo único que importa es que cojas el toro por los cuernos y superes cualquier injusticia real o imaginaria que haya cometido contigo. Que le tiendas la mano y seas un amigo como él lo ha sido contigo.
Он был таким, каким должен быть агент ЦРУ : смелым крутым парнем с большим подбородком.
El era todo lo que un agente de la C.I.A. debería ser - - un valiente, rudo y dominante tipo.
Крошечный самец размером не больше вашего ногтя и почти полностью прозрачный каким он и должен быть.
Un macho, y enano, no más grande que tu uña y casi completamente transparente... lo que necesita ser.
Я знаю о нём всё, таким образом, я точно знаю каким человеком должен быть, чтобы он решил, что я достоин Эми.
Lo sé todo sobre él, así podré ser exactamente el tipo de persona que he de ser para que crea - que soy lo bastante bueno para Amy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]