English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Когда она исчезла

Когда она исчезла Çeviri İspanyolca

101 parallel translation
Той ночью, когда она исчезла... у нее была повязка на глазах?
La noche que desapareció, ¿ tenía los ojos vendados?
Она не такая. Кроме того раза, когда она исчезла на несколько месяцев и изменила имя, но тогда были обстоятельства.
No es su estilo... excepto por aquella vez cuando desapareció varios meses... y se cambió el nombre, pero sus motivos tenía.
- Её муж был в отъезде, когда она исчезла?
- ¿ Su esposo estaba fuera de la ciudad cuando ella desapareció?
- В тот день, когда она исчезла...
- El día que desapareció...
А когда она исчезла из самолёта?
¿ Y cuando desapareció del avión?
– И когда она исчезла?
¿ A qué hora se fué?
Когда она исчезла?
Como es que ella desaparecio?
Нет, он как раз подменял кого-то на работе, когда она исчезла.
No, Frank estaba trabajando en el turno de tarde cuando desapareció.
Где вы были в ночь, когда она исчезла?
¿ Dónde estaba la noche que ella desapareció?
Хорошо. В тот вечер, когда она исчезла, Марла Сигер встречалась с человеком по имени Джерри Конвэй.
Bien, la noche que Marla Seeger desapareciói, conoció a un hombre llamado Jerry Conway.
Он обследует каждое судно, бывшее на территории в то время, когда она исчезла.
El va a través de cada nave de la zona por el momento ella se ha escapado.
Той ночью когда она исчезла.
los de la noche en que desaparecio.
- Ее мама, Барбара, была рядом с ней, когда она исчезла.
- ¿ Algún testigo? - Su madre, Bárbara.
Теперь, когда она исчезла, все хотят найти ее.
Ahora que se fue, todos quieren encontrarla.
Ну... у меня в голове стоит картинка... и... я не вполне уверена, воспоминание ли это или я просто что-то придумала, но... когда она исчезла, всё, что я сказала - что она ушла.
Bueno, tengo una imagen en la cabeza y... no estoy segura de si es un recuerdo o es algo que inventé, pero, cuando desapareció, todo lo que me dijeron fue que se había ido.
Я... я просто боялась, что если мы используем фото того дня, когда она исчезла, то...
Estaba preocupada de que si usamos alguna foto del día que desapareció...
Расскажите нам о том вечере, когда она исчезла.
Cuéntenos acerca de la noche en que desapareció.
Да, первое 6 месяцев назад, второе на прошлой неделе, в ночь, когда она исчезла.
Sí, primero una hace seis meses, la otra la última semana, la noche en la que desapareció.
Вы также копали что-то у себя на заднем дворе, примерно в то время, когда она исчезла.
Usted también estuvo trabajando en el patio trasero excavando, ¿ no fue así, más o menos cuando desapareció?
Когда она исчезла, мы не были себя.
Evidentemente, sin ella, no éramos las mismas.
Ты был дома когда она исчезла.
Estabas en tu casa cuando desapareció.
- Мы хотели бы поговорить с вами о той ночи, когда она исчезла.
- Nos gustaría hablar con usted acerca
Дункан сказал, что отвез Элисон на аэродром в день, когда она исчезла.
Duncan dijo que llevó a Ali a un aeródromo ese día.
Где была Дженни, когда она исчезла, С кем она была в последний раз...
Dónde estaba Jenny cuando desapareció, con quién fue vista por última vez...
Когда наконец её застигли на месте преступления... Она просто исчезла, будто никогда и не было.
Cuando las autoridades creían tenerla atrapada desapareció.
Тут у меня на глазах выступили слёзы а когда я их утер, она уже исчезла.
Sentí una gran emoción. Me sequé los ojos, miré, y había desaparecido.
я вышла за еЄ туфл € ми, а когда вернулась - она исчезла.
- No lo sé. Fui a buscar a sus zapatos, y cuando volví se había ido.
А когда колокол рухнул на Карен, она уже исчезла.
Cuando cayó la campana, Karen ya no estaba.
В прошлый раз, когда я оставил пиццу здесь она таинственным образом исчезла.
La última vez que dejé una pizza aquí desapareció por arte de magia.
Когда она решила уплыть, вода вокруг нее забурлила,.. ... и она исчезла.
Cuando decidió irse, el agua a su alrededor explotó y desapareció.
Мой рулевой исчезла, когда попыталась пройти по этому коридору, но это не доказывает, что она прошла сквозь темпоральный барьер.
Mi timonel desapareció al tratar de caminar por el corredor. Pero eso no prueba que ella pasó por una barrera temporal.
"Оно стояло вверху, белое и грозное, А когда я оглянулся - она исчезла".
"Era una nube altísima muy blanca, y, cuando volví a mirarla, ya no estaba."
Ещё она оказала, что в то время когда её мать исчезла, у нее была связь с нашим отцом.
También dice que cuando desapareció, su mamá tenía una aventura con papá.
Когда копы приехали, она исчезла.
Cuando la Policía llegó, ella se había ido.
Я годами работал, чтобы выступать в этом городе, а когда у меня наконец получилось, она просто исчезла навсегда...
He trabajado por años para conseguir un show en esta ciudad, y cuando finalmente lo logro ella simplemente se va y desaparece para siempre...
Вот только когда я послал её в Россию на поиски Пирса она исчезла
Cuando la envié a Rusia para hallar a Pierce, desapareció.
И я - Когда я обернулась, она исчезла.
Y cuando me doy la vuelta, ha desaparecido.
И в ночь, когда она... Исчезла... Я очнулась от глубокого сна, крича без причины.
Y la noche que... desaparecio... me desperte de un sueño profundo gritando sin razon alguna.
Предположительно она была в реабилитационной клинике, когда Кэролин исчезла.
Supuestamente, estaba en rehabilitación cuando Carolyn desapareció.
Я побежала к ней. Подождите! Когда я подбежала, она исчезла.
Fui hacia ella, cuando me acerqué, desapareció y en su lugar apareció un tío que daba miedo.
Она исчезла как раз в ночь, когда вернулась домой.
Desapareció la noche que volvió a casa.
Я был просто опустошен, когда представил, что она больше не придет ко мне и это после тридцати лет, в течение которых я был ее другом, парикмахером, иногда даже наперсницей, а она просто исчезла.
Me devastó la mera idea de que ella no viniera más luego de 30 años de ser su amigo, peluquero a veces su confidente. Ella se esfumaría.
"он настолько разволновался, что когда опомнился и посмотрел на то место где была фея она уже исчезла."
Y creció tan excitado que cuando al fin dejó de mirar al hada, se había ido. "
Я взломала сайт Сплетницы несколько месяцев назад, когда она внезапно исчезла, а никто из вас и не заметил. И, честно, народ, я получила ценный опыт, но хорошо, что всё закончилось.
Me metí en la red de Gossip Girl hace un par de meses, cuando obviamente desapareció del mapa y ninguno de ustedes se dio cuenta, honestamente, chicos, la experiencia ha sido maravillosa, pero ahora eso también se acabó.
Я отлучилась позвонить тебе, а когда вернулась, она исчезла, но все в порядке, я собираюсь поехать к ней домой и не выпускать ее из поля зрения.
Salí un momento a llamarte, y cuando volví, había desaparecido, pero está todo bien, porque voy a ir a su casa ahora mismo, y una vez que la tenga no pienso perderla de vista otra vez.
Она переехала в Уайтчепел вслед за группой под названием "Архитекторы Дьявола", но исчезла, когда она распалась.
Se mudó a Whitechapel siguiendo a una banda llamada The Devil's Architects pero desapareció cuando esta se separó.
Ваша поддержка была единственной стоящей и реальной вещью, которую она получила, когда Стефани исчезла.
Tu apoyo fue lo único que la ayudó a salir adelante cuando Steph desapareció.
Когда мы об этом улышали, я пошла посмотреть, но она исчезла.
Cuando al fin lo oímos, la busqué, pero había desaparecido.
Она вышла под залог и ожидала суда, когда внезапно исчезла.
Estaba en libertad vigilada, esperando el juicio, cuando desapareció.
Когда я вернулась после уроков, она исчезла.
Cuando volví a final del día, no estaba.
Мы собирались бросить его и машине, но когда вернулись из дома машина исч-ч... Она исчезла.
Íbamos a deshacernos de él y del coche, pero cuando salimos de la casa, el coche había desaparecido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]