English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Когда она узнает

Когда она узнает Çeviri İspanyolca

184 parallel translation
- Шока, когда она узнает...
- A la conmoción, cuando despierte.
Ее иллюзии развеются, когда она узнает, с какой целью вы здесь находитесь.
No la tendrá si sabe por qué está aquí.
Что будет с ней, когда она узнает, какой дешевый трюк вы сотворили, желая помочь мне.
¿ Qué sería de ella si supiera la trampa que le tendió en mi favor?
- Что будет, когда она узнает.
- ¿ Qué pasa cuando se entere?
Я не могу представить, что будет, когда она узнает имя поклонника, который отправлял ей розы каждое утро.
No imaginaba, sin embargo, que supiera en aquellos días el nombre del admirador secreto que le enviaba rosas cada mañana.
Хотела бы я посмотреть на неё, когда она узнает, что Иисус в нашем амбаре.
Quisiera verle la cara cuando se entera que tenemos a Jesús en nuestro granero.
Когда она узнает о том, что тут творится она ужасно расстроится.
Porque cuando se entere de esto va a estar enfadadísima.
Когда она узнает, что он мой сосед, она ему расскажет, что я наделал.
Ahora le contará lo que hice.
А через два года, когда она узнает о подмене, я уже буду во Флориде или на Каймановых островах.
Cuando se dé cuenta del cambio, dentro de dos años, estaré en Florida o en las lslas Caimán.
Я... флиртовал с сиделкой. Я могу быть весьма очаровательным, когда надо. Что случится, когда она узнает, что ты - гей?
Me he... ligado a una enfermera.
Возможно, когда она узнает, что ты просто оборотень, она будет меньше волноваться.
Puede que se alegre si descubre que solo eres una mujer-lobo. Hola, Nina.
Я представляю лицо твоей дочери, когда она узнает.
Prepárate para la cara de tu hija, cuando se entere de esto.
Но, когда она узнает, кто ты, кто ты на самом деле, она тебя возненавидит.
Pero cuando se entere quién eres, quién eres realmente te odiará.
Жду не дождусь увидеть лицо Хлои, когда она узнает, что ты жива.
No puedo esperar a ver la cara de Chloe cuando se entere de que estás viva.
Когда она узнает, будет уже поздно.
Mira, cuando se entere, ya será tarde.
Что произойдёт когда она узнает, что ты парень?
¿ Qué pasará cuando se dé cuenta que eres un hombre?
Но когда она узнает тебя получше, ты ей понравишься.
Pero cuando lo haga, te querrá.
Когда-нибудь она узнает.
Alguna vez debe saberlo.
Когда корабль будет в десяти милях от берега, она узнает, что меня там нет.
Cuando el barco esté a unas millas, descubrirá que no estoy a bordo.
Потому что, мой дорогой, когда моя дорогая мама это узнает она разведётся с тобой, а меня задушит.
Porque, querido, cuando mi querida madre se entere se divorciará de ti y me ahorcará a mí.
Интересно, что она будет думать, когда узнает о нас.
Me pregunto cómo lo tomará cuando se entere de nosotros.
Когда я представляю, что ты работаешь - а что тебе еще остается... И эта бедная маленькая Валери... однажды она узнает про нас - поэтому даже думать не хочу об этом.
Tú estás esforzándote por ver qué puedes hacer... y la pobrecita Valerie, en cuanto se entere de lo nuestro... ay, detesto pensar en eso.
Что она скажет, когда узнает, что ты бродяг подбираешь с улицы?
¿ Qué dirán cuando se enteren de que aceptaste a un vagabundo? - ¿ Qué dijiste?
3атем, внезапно, когда она была в таком настроении, появляется одно лицо из прошлого, кто-то кого она узнаёт, ещё одна жертва попадёт ей в когти.
Y luego, de repente, mientras ella estaba en este humor... había allí una cara del pasado, alguien que ella reconoció... otra víctima para caer en sus garras.
Британи Поделл целуется Оуеном Стедилом, но он встречается с Барой Вильямс. Если она когда-нибудь узнает...
Brittany Podelle está con Owen Stadeal, pero él es novio de Bara Williams.
Когда она зайдет, надеюсь, она тебя не узнает, потому что...
Cuando entre no te reconocerá...
Может она вернётся, когда узнает, что твой лучший друг Бендер играет в "Ударниках"? Правда, Бубльгум?
Quizá volverá si soy un Globetrotter.
Она сильно разочаруется, когда узнает, что я отчуждённый дрочун.
Se enojará cuando descubra que soy un perdedor reclusivo.
Она подумает, что я псих, когда узнает, сколько я проехал, только чтобы увидеть ее.
Cuando vea que he venido desde tan lejos, creerá que soy un psicópata.
Ред, мне так страшно, что она меня бросит, когда узнает..
Red, tengo miedo de que me | deje si lo descubre.
И вы узнает когда она придет, потому что она кричит прежде чем убить.
Y usted sabrá cuando ella viene, porque grita antes de que ella mata.
Когда вы ей рассказываете она узнаёт не только про аварию.
Cuando ustedes se lo dijeron ella no sólo descubrió lo del accidente.
Она выбрала место, или она узнает его когда увидит?
¿ Ha escogido un lugar,... o lo sabrá cuando lo vea?
И я не знаю, что случится, если она когда-нибудь узнает.
Y no sé qué pasaría si lo descubriese.
Когда Китти Кэмпбелл узнает, что вы задумали, она подаст иск.
Y espero que te ahogue.
Как она отреагирует, когда узнает, что в первый раз я сказал "Я люблю тебя" не ей, а тебе и пачке луковых чипсов?
¿ Cómo va a reaccionar al saber que la primera vez que le dije "Te amo" ... en realidad te lo decía a ti y a tu bolsa de papas fritas?
Она все поймет, когда узнает кто я.
No quería que ella... sepa quien soy.
И не дай бог я узнаю, что она была вынуждена уйти. Потому что в тот день, когда это случится, твоя жена узнает обо всем.
Y no me quiero enterar de que fue despedida, porque el día que oiga eso será el día que tu señora lo sabrá.
Когда мама узнает, что это всё обман, она... она этого не перенесёт, а бабушка точно скончается.
Cuando mi madre averigüe que es una farsa, quedará destrozada y mi abuela morirá.
Она будет потрясена, когда узнает, что ты пытался продать мне плантацию.
A ella le sorprenderá que intentes vender la plantación.
Пообещай, что когда меня не станет, она узнает, какой я была.
Prométeme que quien viene después de mí, se entere de lo que soy.
Во-вторых, когда Арлов узнает, что она у меня, это убьёт его.
Segundo, cuando Arlov averigüe que la tengo, se va a morir.
Все, что пожелает в конце концов, она узнает она звонила мне в слезах, когда находила в квартире паука у нас с Майклом это уже стало шуткой нельзя уезжать из города в одно время, потому что Бэт может найти жука
Él la protegió, siempre tuvo un lindo auto, linda ropa, lo que fuera. Lo sabrá tarde o temprano. Me llamaba llorando si había una araña en su departamento.
если понадобится химия, или станет так плохо, что придется ложиться в хоспис... она узнает, когда все уже будет кончено она заслуживает большего
Cuando necesite quimioterapia o esté tan enfermo que necesite un hospicio se enterará cuando haya acabado. Se merece más que eso.
она же рано или поздно всё равно узнает правду, и когда она её узнает.. Нет! Дэйвис!
Encontrara la verdad eventualmente, y cuando lo haga... no, Davis!
Когда моя мама узнает, что ты не включил нас в этот проект, она поменяет замки.
Cuando mi mamá escuche que no nos pusiste en esto va a cambiar las cerraduras.
Хочу поинтересоваться... когда королева Би узнает, как маленькая Джей относится к ее наследию... позволит ли она этому продолжаться?
Tengo que preguntarme... Cuando la Reina B. se entere de lo mal que la pequeña J. está tratando su legado... ¿ lo dejará pasar?
- Когда она вернется, она по-любому об этом узнает.
- Cuando vuelva, se dará cuenta. - Entendido.
Как думаешь, что она сделает, когда узнает твой секрет?
¿ Te imaginas lo que va a hacer cuando se entere de tu situación?
Так когда же она узнает?
y cuando lo sabrá?
Она меня едва узнает, когда я ее навещаю.
Apenas me reconoce cuando la visito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]