English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Когда она сказала

Когда она сказала Çeviri İspanyolca

983 parallel translation
Надо было дать пощечину миссис Тисдэйл, когда она сказала мне это.
Debería haber abofeteado a la Sra. Teasdale cuando me lo dijo.
Когда она сказала Вам об этом?
¿ Cuándo le dijo eso?
И в тот момент, когда она сказала "моё", веревка порвалась, и она, с все еще зажатой в руке луковкой, свалилась обратно в ад.
Y en cuanto dijo "mía", la cuerda se rompió y, todavía aferrada a la cebolla, se precipitó al infierno.
Когда она сказала, что учится в Сёрин, её тут же отвергли.
Cuando les dijo que iba a Shorin, la rechazaron.
Но когда она сказала мне, она рассмеялась в моё лицо.
Pero cuando ella me lo contó, lo hizo riéndose en mi cara.
Так что, когда она сказала :
Así que cuando ella dijo :
Когда она сказала вам, что, мэм, накануне вечером?
¿ Cuándo le dijo eso, la noche anterior?
Сказала, когда она умирала.
Se lo dije cuando se estaba muriendo.
Кстати, Хэнк, первый раз, когда вы встретились, она сказала, что ты ей очень понравился.
Y pensar, Hank, que cuando te conoció dijo que la ponías mala del estómago.
Она сказала мне, что она художник, когда снимала студию. Он был с ней. Он мне и тогда не понравился, тем более неприятен сейчас.
Cuando alquiló el estudio, ella me dijo que era una artista, él la acompañaba.
Она мне сказала, что родилась в тот вечер, когда мы встретились. У нас троих нет прошлого, - только будущее.
Nosotros tres no tenemos pasado, sólo futuro.
- Она не сказала, когда вернется?
- ¿ Dijo a qué hora volvería?
Когда я вернулся за ним, она сказала, что доктор ушел за ее бра...
Cuando llamé más tarde para dar con él ella me dijo que el doctor había ido a...
Она сказала, что это вы были водителем скорой помощи в ту ночь, когда случилась та неприятность и она случайно столкнулась с вами на следующий день.
Conducía la ambulancia la noche... del accidente. Al día siguiente se encontraron por casualidad.
Поздравляю. Она не сказала, когда планируется атака кошечек?
Felicidades. ¿ Te dijo cuándo intentarían las gatitas su jugarreta?
Когда во второй половине дня детектив разнюхивал наверху она не сказала ему ни слова.
Como esta tarde, cuando el detective husmeaba arriba, no dijo una palabra.
Когда она это сказала?
¿ Cuándo dijo eso?
Она сказала, что иногда делаешь плохие вещи, которые выглядят хорошими, когда их делаешь.
Dice que a veces hacemos cosas malas que nos parecen buenas al hacerlas.
Я всего лишь пыталась приободрить её, когда сказала, что она хорошо выглядит.
Sólo trataba de animarla diciéndole lo bonita que se ve.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Mi padre lo conocía y le gustaba, pero se puso a reír cuando Iris dijo que le había dicho que no, sencillamente porque él quería que dejara la danza para ser su mujer.
Когда я вернулась к Ники в комнату... она не сказала ни слова
Cuando fui a la habitación de Niki... ella no dijo ni una palabra.
Когда жена директора школы подарила тебе тот серебряный чайник, она сказала то же, что говорила всем преподавательским жёнам - что ты должна быть всего лишь заинтересованным наблюдателем.
Cuando la mujer del director te regaló esa tetera de plata, te dijo lo que le dice a las esposas de todos los profesores. Debes ser sólo una espectadora comprensiva.
Когда у неё заглох двигатель, она сказала, что никогда не могла запустить его снова.
Cuando se le detuvo el motor, dijo que nunca había encendido uno en el aire.
Она сказала, что туда никто не приезжает, а когда мы отплывали - туда причалила лодка!
- Nos dijo que nadie acudía allí... Y vimos a gente llegar cuando nos íbamos.
Когда Эгле говорила с Винчензиной, она сказала ей :
Cuando Egle habló con Vincenzina le dijo :
Она сказала, что ты это сделал, когда утром спустился вниз.
Dice que eso hiciste cuando bajaste esta mañana.
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
Hice lo que ella me dijo... y cuando la estaba alcanzando... de repente... ella me tomó de las piernas.
Когда я её трахал, она вдруг сказала, что мне надо проспаться.
Después de habérmela follado, dijo que me fuera a dormir.
Когда я сказала, что иду в театр с Сесиль Она так странно на меня посмотрела.
Le dije que iba al teatro con Cécile... y me miró de manera extraña ¿ De qué manera?
Когда она узнала, как он пролил суп, то она сразу сказала, что это напоминает меня.
Derrama la sopa y dice que le recuerda a mí.
А когда вы сидели с ней в рубке, она тебе не сказала?
¿ Y cuando ustedes charlaron allá, en el puente, te la dijo, cierto?
Когда она придет в себя, пусть забудет все, что я ей сказала.
Reeve, cuando se le pase, pídele que lo olvide todo.
Норман. Когда я сказал одной из Алис, что "Энтерпрайз" - чудное создание и мы его любим, она сказала : "Норман, координируй". Почему Норман?
Cuando le dije a una de las Alicias que el Enterprise era una bella dama y que la amábamos, dijo : "Norman, coordina". ¿ Por qué él?
В ту ночь, когда она ушла, она сказала : "Прости меня"
La noche que me abandonó, me dijo "¡ Perdóname!"
Я знаю, мистер Мортон, но когда я услышал как эта женщина сказала, что она всё знает, я решил, что должен придти к вам и рассказать вам об этом.
Lo sé pero, cuando oí decir a esa mujer que sabía todo, pensé que debía venir a decírselo a usted.
Когда она это сказала?
- Esta mañana.
Рут сказала, что когда она раздавала закуски, он даже не стал использовать складной столик.
Ruth me ha dicho que cuando servía los aperitivos no quiso bajar la mesita.
Если бы какая-то женщина сказала мне, что она чувствует то же, что и я, когда вязала эту чашку, я бы решила, что она беременна.
Si una mujer me dijera... que ha experimentado lo que acabo de sentir, creería que esa mujer iba a tener un hijo.
Помнишь, когда Пегги была здесь, она сказала, что можно?
¿ Recuerdas que Peggy dijo que podía grabarla cuando vino?
Я так разволновалась, что громко позвала маму, и когда она выбежала, то опустилась на траву рядом со мной и сказала :
Bueno, yo me emocioné tanto... que le grité a mi mamá, y ella vino corriendo... se dejó caer en la hierba junto a mí y dijo...
Вот вам. Как Агата Кристи сказала, когда кто-то спросил её почему она не писала романы другого рода,
Es así como respondió Agatha Christie... cuando le preguntaron por qué no escribía otro tipo de novelas :
Там, в дамском клубе, мэм, когда вы разговаривали с Вероникой, она что-то сказала о каюте, и вы сказали палуба "А".
Allá en el Club de Damas, señora... cuando Ud. hablaba con Verónica... dijo algo sobre una reservación "de primera clase".
Что она сказала, когда мы её допрашивали?
¿ Qué dijo cuando le interrogamos?
Я хотела умереть, но когда узнала всю эту гадость, которую она сказала о моём муже, я решила жить, чтобы обелить его честное имя.
Al principio quise morir, pero cuando supe... todo el mal ella había dicho sobre mi marido... decidí vivir para limpiar su nombre de estas ignominias.
- Она так сказала когда впервые тебя встретила.
- La primera vez que te vio.
А вы покуда ещё не уезжайте, голубчик, то-то она удивится, когда вас увидит, хотя к чаю ей всё-таки лучше бы остаться, я ей так и сказала, ведь Консервативные женщины ради этого и собираются.
No hagas eso, cariño. Seguro que se alegra de verte... aunque debería quedarse para el té, se lo he dicho para eso vienen las mujeres conservadoras.
Когда давали бал для Джулии, мне разрешили побыть внизу один час, я сидела в уголке с тётей Фанни, и она мне сказала :
Cuando Julia tuvo su baile, me permitieron bajar hora y media y sentarme con tía Fanny. Y ella me dijo...
Она меня удивила, когда сказала, что не претендовала на завещание.
Me saca de quicio. Cree que quedará fuera del testamento.
Когда я спросил свою мать, она сказала, что не знает моей линии
Cuando pregunté a mi madre, ella dijo que no sabía nada de mi linaje.
Она сказала, что это была самая приятная вещь, которая с ней когда-либо происходила.
Dijo que era lo más divertido que había oído nunca.
"Утром злая ведьма взяла Гензеля за руку и отвела его в сарай. Гретель она сказала :" Набери воды и приготовь что-нибудь вкусное своему брату, а когда он потолстеет, я его съем ".
" En la mañana, la malvada bruja atrapó a Hansel y lo llevó al calabozo y le dijo a Gretel : bebe mucha agua, para hacer algo por tu hermano y cuando menos se lo espere, me lo comeré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]