English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Когда ты вернулся

Когда ты вернулся Çeviri İspanyolca

355 parallel translation
Когда ты вернулся?
¿ Cuándo has regresado?
Ты все время говоришь глупости, как на радио в Ла Бурже, когда ты вернулся.
Siempre haces tonterías. La radio, por ejemplo. - ¿ Lo de la radio?
Скажи, когда ты вернулся домой?
Dime Charlie, ¿ a qué hora volvimos a casa?
Когда ты вернулся? Сегодня днем.
¿ Cuándo has llegado?
Когда ты вернулся?
- ¿ Cuándo llegaste?
Когда ты вернулся? Мм?
Cuándo has vuelto,?
В любом случае, я был очень рад, когда ты вернулся.
De todas formas, me he alegrado mucho de que volvieras.
Теперь, когда ты вернулся, я могу спокойно умереть.
Ya puedo irme Estás tú
Теперь, когда ты вернулся, всё будет как раньше.
Ahora que has vuelto, todo será como antes.
Когда ты вернулся?
¿ Cuánto hace que has vuelto?
Я не слышала, когда ты вернулся прошлой ночью.
No te escuché entrar esta noche.
Теперь, когда ты вернулся, всё в Хиросиме придёт в порядок.
Ahora que has vuelto, todo irá bien en Hiroshima.
Но когда ты вернулся, то я не так много могла сделать.
Pero cuando volviste, no pude hacer nada.
- Когда ты вернулся в город?
- ¿ Cuándo llegaste a la ciudad?
- Когда ты вернулся?
¿ Cuando has vuelto?
Тем не менее, когда ты вернулся?
Bueno y, ¿ cuándo has regresado?
Когда ты вернулся?
- ¿ Cuándo volviste?
Когда ты вернулся?
Bien. ¿ Cuándo has vuelto?
Теперь, когда ты вернулся, я съезжу в город - встряхнусь.
Ya que has vuelto, me iré a la ciudad a divertirme un poco.
Но когда ты вернулся? Вчера.
- ¿ Cuando has llegado?
И бывалый солдат 30-ти лет, когда ты вернулся
Y todo un soldado de 30 cuando volvió.
- Когда ты вернулся?
- ¿ Cuándo has vuelto?
- Так когда ты вернулся?
- ¿ Y cuándo has vuelto?
Когда ты вернулся, солнце ещё было низко,..
Cuando regresaste, Aún se veía el sol en el horizonte.
Знаешь, когда ты вернулся сюда две недели назад, я спрашивала себя, получится ли у нас что-нибудь...
Desde tu regreso de la isla de Yeu, me preguntaba : ¿ Funcionará?
Не смей возвращаться. Что бы больше не было как в 1980, когда ты вернулся. Ты как опухоль.
No vuelvas como lo hiciste en 1980 cuando volviste como un cáncer.
Итак, когда ты вернулся в Бостон?
¿ Y cuándo regresaste a Boston?
- Когда ты вернулся?
- ¿ Cuándo regresaste?
Спроси, что случилось потом. "Что случилось, когда ты вернулся?"
Pregunta qué pasó. "¿ Qué pasó la noche que volviste, Eugene?"
Когда ты вернулся?
¿ Cuándo has llegado?
Я даже не знала до того дня, когда ты вернулся живой.
No lo supe hasta el día que apareciste vivo.
Да. Когда ты вернулся?
Sí, ¿ cuándo llegaste?
И быть еще счастливее теперь, когда ты вернулся.
Y ser más feliz ahora que has vuelto.
Когда ты вернулся из Нью-Йорка, я тебя не на шею себе посадила.
Cuando volviste de Nueva York no te acogí porque me sintiera obligada.
- Когда ты вернулся из армии?
- ¿ Cuándo dejaste el ejercito?
Меня зовут Чхве Даль По я вернулся когда ты в последний раз говорил с Ин Ха?
[Me llamo Choi Dal Po.] Padre, estoy en casa. Dal Po, ¿ cuándo fue la última vez que hablaste con In Ha?
- Когда ты вернулся?
¿ Cuándo regresaste? Esta tarde.
Что свершилось из всего того, что ты желал, когда вернулся из армии?
¿ Qué fue de todo lo que deseabas cuando volviste de Corea?
Когда ты вернулся?
¿ Cuándo has vuelto?
Скажи мне, папа, что бы ты делал, когда вернулся из Германии, как твой еврейский друг, который поручил тебе все. Кем бы ты был сегодня?
Papá, si en lugar de su mujer, también él hubiese vuelto de Alemania, si tu amigo judío no te hubiera dejado todo, ¿ dónde estarías hoy día?
Теперь, когда я вернулся, ты сможешь опять выйти в свет.
Ahora que he vuelto podrás salir.
Когда ты вернулся?
¿ Cuándo llegaste?
Когда я вернулся из Франции и вступил на земли графства Кларка, и увидел, что твой кузен Билл Дэвис сделал для ранчо своей семьи, я подумал : "Богом клянусь, мое поместье волнует его больше, чем ты можешь представить".
Cuando regresé de Francia y puse un pie en el Condado de Clark... y vi lo que tu primo, Bill Davis, había hecho en el rancho de su familia... pensé, por mi alma... que él se preocupaba más por mis bienes y que tú no le llegas a la suela.
- Ты их вырвал, когда вернулся домой?
- ¿ Fue justo al volver a tu casa?
Когда он вернулся, ты сказал :
Cuando regresó, dijiste :
Ты нашел ее сильно изменившейся, когда вернулся с похорон твоего отца?
¿ La encontraste muy alterada cuando volviste del funeral de tu padre?
Я ушёл присоединиться... а когда я вернулся назад, ты уже ушёл.
Yo fui al lavabo y cuando volví tú ya no estabas.
Папа сказал, что вчера вечером, когда он вернулся, ты сидел в гостиной и читал.
Mi papá me dijo que anoche cuando llegó te encontró leyendo en la sala.
И их маленькими хвостиками, которые все время - хрясь, хрясь! О, разве вы двое не самые большие трусы, которых я когда-либо ви... Ты вернулся!
y esas colas bueno, sois los dos mayores miedicas que haya visto nun... has vuelto!
Когда бы Боромир вернулся, ты бы не узнал своего сына.
Y cuando él retornara tú no habrías conocido a tu hijo.
- Когда ты вернулся в Лос-Анжелес?
Entonces, cuándo llegaste a LA?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]