Когда ты сказала Çeviri İspanyolca
1,119 parallel translation
Когда ты сказала о проблеме с твоим боссом и ребёнком я подумал, что это про декретный отпуск.
Cuando dijiste que era algo sobre tu jefe y tu bebé yo pensé que era sobre baja por maternidad.
Ладно, я пьяна и потому скажу, что мы были в шоке, когда ты сказала нам,
Estoy borracha. Por eso os estoy diciendo que todas nos sorprendimos cuando nos lo dijiste.
Когда ты сказала, что весь день будешь со мной мне казалось, он закончится, как только мы выйдем из Хаба.
Cuando dijiste que ibas a dedicar el día entero para mí... Me imaginé que eso significaba sólo hasta que nos fuimos The Hub.
Для начала, когда ты сказала мне, что я легко отделался.
Al principio, cuando mencionaste que no había responsabilidad.
Ты помнишь, когда ты сказала, что мы никогда не можем быть прощены?
¿ Recuerdas cuando dijiste que nunca nos perdonarían? Puede ser cierto.
Почему-то когда ты сказала "массаж", я думал о чём-то другом.
De alguna manera, cuando dijiste que era un masaje estaba pensando en algo totalmente diferente.
Значит, когда ты сказала "хороший день", это была уловка, чтобы подколоть меня, когда я не спрошу того же у тебя?
Así que cuando dijiste "buen día" era una pregunta trampa para poder criticarme por no preguntarte a ti.
Знаешь, утром, когда ты сказала, что в свой последний день жизни свой самый последний день ты... папки шила?
Sabes, esta mañana, cuando dijiste que pasaste tu último día en la Tierra... tu preciso último día en la Tierra... ¿ engrapando?
Когда ты сказала, что уезжаешь, но не можешь сказать куда, сначала я думал, что в Корею. Потом - что в Израиль.
Cuando me dijiste que te ibas lejos, pero que no podías decirme donde mi primera suposición fue Corea la segunda Israel
Когда ты сказала мне это, ты увела у меня Дэнни Шея.
Eso dijiste cuando me robaste a mi novio, Danny Shea.
Ты видела его лицо, когда ты сказала :
Qué cara puso cuando dijiste :
Когда ты сказала про ребенка я перестал собой владеть.
Después de que me contaste sobre el bebé me volví loco.
Когда ты сказала "Встретимся позже" ты сколько предполагала ждать?
Cuando le dices a alguien que lo esperarás más tarde en un bar, cuánto exactamente se supone que debes esperar?
Когда ты сказала, что нашла место с хорошим видом, стоило сразу понять тебя буквально.
Sabes, cuando dijiste que encontraste un lugar para comer con vista, Sabia que tenia que tomarlo literalmente.
Я поверил, когда ты сказала, что завязала.
Te creí cuando me dijiste que habías acabado.
Я знаю это, потому что ты мне это сказала. Отлично, значит теперь то, что я ска - зала, когда мы были вместе, будет использоваться против меня.
Y ahora lo usas en mi contra.
Когда ты думала, что Джо сделал предложение ты сказала да?
Al creer que Joey te lo propuso... " ¿ le dijiste que si?
А я сказала "Викрам ты не можешь звонить каждый раз, когда тебе одиноко. Ты лишился этого права, когда переспал с Рейчел."
y le dije, Bickrom, no puedes llamar cada vez que estés solo sabes renunciaste a eso cuando te acostaste con Rachel.
- Что сказала тебе Кейти, когда ты рассказал ей, что такое секс?
¿ Qué te dijo Katie al contarle lo que era el sexo?
Разве не ты это сказала, когда ушел папа?
¿ No era lo que decías cuando papá se fue?
Но ты была права, когда сказала что помогала мне держать себя в руках.
Pero tenías razón al decir que... el estar contigo me ayudaba a estar equilibrado.
Я как-то сказала тебе, что когда ты умрешь, то попадешь в ад. Тебе тогда делали томографию.
Hace mucho te dije que irías al infierno cuando murieras cuando te hicieron la resonancia magnética.
Знаешь, когда-то ты сказала, что у меня в жизни не так уж много радостей.
Mira, una vez dijiste... Dijiste que no había muchos placeres en mi vida.
Коди... Я когда-нибудь говорила, что сказала о тебе твоя мама, когда ты родился?
¿ Alguna vez te dije lo que dijo de ti tu mamá el día que naciste?
Когда ты сказала "закупоривается"...?
Cuando dices "cierra..."
Если хочешь попытаться завалить Доун в кровать в третий раз когда она вернётся, ты слышал что она сказала - она улетает на следующий день, так что у тебя немного времени чтобы попытаться...
Si intentas cogerte a Dawn por tercera vez mientras está de vuelta, ya has visto lo que ha dicho - Se vuelve el día después de la fiesta, así que no tienes mucho si quieres intentarlo...
Ты сказала, что я была сексуальной, когда носила Гаса.
Tú decías que yo estaba sexy cuando estaba embarazada de Gus.
А как насчёт этого – когда мы принесли Гаса домой из больницы, ты сказала, " я хочу, чтобы дом был полон детьми.
Entonces, que tal esto? Cuando trajimos a Gus del hospital, dijiste : Quiero una casa llena de ninos.
Ну, ты сказала полиции, что он был с другом когда подходил к тебе и я подумал, что ты могла бы показать его.
Le dijiste a la policía que estaba con un amigo cuando te vió, ¿ puedes decirme quién es?
Именно это ты и сказала после того как завопила "Убери руки от моего парня", когда увидела, что Келсо целует Аннет.
Eso mismo dijiste después de gritar "aléjate de mi novio"... -... cuando viste a Kelso besar a Annette.
- Нет, иначе я сказала бы ему, кем ты когда-то был.
No es así o le hubiera dicho quién eras desde un principio.
Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
Tenías razón al decir que la vida es corta y sin sentido, pero si hay algo que sé, es que no estamos en este mundo para dejarnos arrastrar.
Ты была права когда сказала что чувствуешь себя очень маленькой когда смотришь на звездное небо
Tenías razón cuando dijiste que te sentías pequeña al mirar en la noche al cielo.
Последний раз, когда мы горовили о твоей школе, ты сказала что-то о истории.
La última vez, cuando hablamos sobre tu escuela, dijiste algo sobre la historia.
Как-то Босоногая Графиня готовила суфле, и когда оно опало, она выглянула из телевизора и сказала - Гилмор, это ты?
Una vez la condesa descalza hacía un suflé y cuando se hundió, miró fuera de la TV y dijo, "Gilmore, fuiste tú?"
Ты сказала мне, что я был в Шарлот когда ты записала ее
Me dijiste que yo estaba en Charlotte cuando tu grabaste esto.
Она сказала, чтобы ты позвонил в следующий раз, когда будешь в Майами.
Dijo que la llamaras la próxima vez que te pases por Miami
Разве не так ты сказала, когда рассерженная толпа сжигала нас?
¿ Acaso no fue eso lo que dijiste cuando una horda nos quemó vivas?
Когда, ты сказала, ты уезжаешь?
- Sí, ¿ cuándo te vas?
Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся, и ты расскажешь мне, что ты имела в виду, когда сказала о новых временах в Мандерлее.
Espero que nos volvamos a ver algún otro día... para que me expliques qué quisiste decir realmente con aquello de Nuevos tiempos en Manderlay ".
Ты бы слышал отца по телефону когда я сказала ему, что ты работаешь в "ОР Оlivеr".
- ¿ Nena?
Шеннон, что ты имела в виду, когда сказала "Мэтт пошёл"?
Shannon, ¿ qué quieres decir con, "Matt lo hizo"?
Что ты сказала, когда я позвонил?
¿ Qué dijiste cuando llamé?
В этой камере ты нашла что-то, что было важнее твоей жизни. Когда они угрожали убить тебя, если ты не дашь им то, что им нужно ты сказала им, что лучше умрешь.
En esa celda has descubierto algo que te importaba más que tu propia vida porque cuando te amenazaron con matarte, si no les dabas lo que querían les dijiste que preferías morir.
В последний раз, когда ты уходила, ты сказала, что придёшь сегодня со своим женихом.
La última vez, al irnos, me dijo que vendría con su prometido.
Когда ты уронила книги в первый день нашего знакомства, и сказала, что я особый, что ты имела в виду?
Cuando se te cayeron los libros el primer día en que nos conocimos, ¿ qué querías decir con que yo era especial?
и я работал тяжело всю жизнь, но туберкулёз съел все наши сбережения, и моя любимая жена в течении 4 лет могла с трудом... бабушка сказала мне помолиться, и когда я увидел тебя по телевизору, я знал что ты мог бы... помочь мне.
Y he trabajado duro toda mi vida... pero la tuberculosis se ha comido los ahorros de toda mi vida... y mi querida esposa desde hace 4 años apenas puede- - Mi abuela, me dijo que rezara,... y cuando te vi en la TV... supe que tu podrías... -... ayudarme.
И почему ты не сказала мне об этом, когда я так радовался тому, что буду спасать жизни?
¿ Por qué no me lo dijiste cuando te contaba - lo genial que iba a ser?
Ты сказала, что это уже пятый раз в этом году, когда он пропускает занятия!
Dijiste que es la quinta vez que falta este año.
И вчера, Сара, когда ты говорила про аварию, ты всё сказала неправильно.
Y ayer por la noche, Sarah, cuando estabas hablando sobre el accidente, entendiste todo mal.
Тогда, на пляже, в ночь, когда они вернулись, ты сказала, что Натан отсутствовал пару часов,
Allá en la playa, la noche que "ellos" regresaron,... dijiste que Nathan se fue dos horas, que estuvo desaparecido.
когда ты сказала мне 25
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты 408
когда ты сказал 237
когда ты будешь готов 52
когда ты говоришь 240
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты родилась 63
когда ты вернулся 118
когда ты родился 91
когда ты 408
когда ты сказал 237
когда ты будешь готов 52
когда ты говоришь 240
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты родилась 63
когда ты вернулся 118