English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Когда ты сказал

Когда ты сказал Çeviri İspanyolca

1,779 parallel translation
Когда ты сказал, что не хочешь проводить со мной время, ты задел мои чувства.
Así que, cuando dijiste que no querías pasar tanto tiempo conmigo, eso en verdad hirió mis sentimientos.
И так обрадовался, когда ты сказал, что она все же будет.
No veas la alegría cuando me dijiste que al final sí.
Знаешь когда ты сказал обед и боулинг, я не знал что ты можешь сделать все это в одном потрясающем месте.
Sabes, cuando dijiste almuerzo y bolos, no pensé que se podía hacer todo en un increíble lugar.
Знаешь. Когда ты сказал, что хочешь наверстать упущенное время с Ким, я подумала, тебя и на месяц не хватит.
Cuando volviste y dijiste que querías compensar el tiempo que perdiste con Kim pensé : " Sí, claro.
И когда ты сказал ( ла ) что ты меня любишь...
Así que cuando me dijiste que me querías...
А когда ты сказал, что я должен есть здоровую пищу, потому что ты не хочешь, чтобы стерли твою память?
¿ Y cuando dijiste que tengo que comer sano porque no querías que te borraran la memoria?
Помнишь, что произошло, когда ты сказал так в прошлый раз?
¿ Recuerdas lo que pasó la última vez que dijiste eso?
* Когда ты сказал, что ты так счастлив, что можешь умереть. *
# Como cuando dijiste que te sentías tan feliz que podías morir #
Ќо, когда ты сказал, что пишешь и серийных убийцах, я подумал, "Ќет, так суждено".
Pero cuando mencionaste que eras escritor, sobre asesinos en serie pensé : " No. No, esto debe ser así.
Да, я поняла это, когда ты сказал, что окончил медицинскую школу Боба Хоскинса.
Sí, la verdad es que me lo imaginaba cuando dijiste que te habías graduado en la Escuela de Medicina Bob Hoskins.
Когда папа сказал, что у него новый секретарь, я подумала : "Лемон, ты должна угостить эту девушку чем-нибудь вкусненьким".
Me dijo que había contratado a una recepcionista, y me dije : "Lemon, debes llevarle a esa chica un rico platillo".
Когда эта красотка отправила тебя в накаут, ты помнишь, что сказал мне о своём "почти на грани смерти" сне?
Escucha... luego de que La Novia Salvaje te durmiera, ¿ recuerdas lo que me dijiste sobre la experiencia de muerte cercana?
Когда ты перестал работать в прокуратуре, ты сказал, что этого достаточно, что ты многому научился, и готов двигаться дальше.
Cuando abandonaste la oficina del fiscal del distrito, dijiste que habías acabado, que habías aprendido suficiente, y que estabas listo para seguir adelante.
- Другие вещи, которые я слышал, были интересными о тебе, когда у нас был урок пару недель назад, когда ты был в паре с геем и ты сказал, "Мне дискомфортно играть это, потому что я боюсь, что они будут писать для меня гея".
- La otra cosa que to pensaba fue interesante acerca de ti Por lo que he oído, cuando tuvimos la lección Unas semanas atrás donde tu estabas emparejado con un chico,
Ты сказал, что тебе нравится, когда я рядом.
Dijiste que te gustaba tenerme cerca.
Или тот раз, когда ты по ошибке надел мою рубашку, и решил, что ты опять начал расти. Я же сказал, "Назови один..."
La vez que te pusiste mi camisa por error y estabas convencido de que empezaste a crecer de nuevo.
Знаешь, когда ты родился, доктор сказал, что ты - выглядел счастливее всех детей, которых он когда-либо видел
Sabes, cuando naciste, el doctor dijo que eras el bebé más feliz que él había visto.
Когда я сказал тебе заняться благотворительностью по-настоящему, ты решила, что помощь нужна нам?
Cuando te dije que centrarás tu caridad en una buena causa, ¿ te decidiste por nosotros?
- Помнишь, ты сказал, что мне нужно говорить, когда я чего-то хочу?
¿ Te acuerdas que me dijiste que debería hablar cuando quería algo?
Когда ты рассказывал то вранье, ты сказал, что за тобой гонятся двое головорезов.
En la mentira que dijiste, dijiste que estabas siendo perseguido por dos criminales.
Вчера, когда ты мне всё это сказал, я не знала, как реагировать.
Ayer, cuando me dejó todo aquello, no supe cómo reaccionar.
А что сказал ты, когда встал?
¿ Qué has dicho cuando te has levantado?
Знаешь, Майкл, когда ты принял меня на работу, ты сказал, что прежде всего я должна быть честной с тобой, раз уж другие не могут.
Sabes, Michael, cuando me contrataste, lo primero que dijiste, es que mi trabajo era ser sincero contigo cuando los demás no lo eran.
Он искал тебя, Бриджет, и когда я не сказал ему, где ты была...
Te está buscando, Bridget, y cuando no le dije dónde estabas...
Ты меня не слышала, когда я сказал "нет"?
¿ No me escuchaste cuando te dije no?
Когда ты рассказывал то вранье, ты сказал, что за тобой гонятся двое головорезов.
En la mentira que dijiste, dijiste que fuiste perseguido por dos criminales.
Как в тот раз, когда ты купил тому карлику все напитки в ледяном баре, потому что он сказал тебе, что он принц.
Es como la vez que le compraste a ese enano aquellas bebidas en el bar porque te dijo que era un príncipe.
Дженнаро... Мы забрались сюда, чтобы ты сказал мне, что моя жизнь будет такой же, когда я вырасту?
¿ Me traes hasta aquí para decirme que tendré una vida así también de grande?
А когда ты встретил Милену, ты взглянул на нее и сказал : "С этой девушкой я буду трахаться"?
¿ Cuando conociste a Milena, la viste... y dijiste, "Esa es la chica con quien me voy a revolcar"? '
Помнишь, что я сказал тебе, когда ты неправильно держал биту, играя в малой лиге.
¿ Te acuerdas cuando te dije que te bloqueabas en la liga de béisbol?
А когда ты встретил Милену, ты взглянул на нее и сказал : "С этой девушкой я буду трахаться"?
¿ Y cuando conociste a Milena, la viste... y dijiste, "esa es la chica con quien me voy a revolcar?"
Когда мы навещали отца, ты сказал, что приходил ко мне, но не смог передать его слова.
Cuando fuimos a ver a mi papá... dijiste que fuiste a verme, pero no pudiste entregar sus palabras.
А ты считал, что я пошутил, когда сказал, что выбью из тебя свои деньги?
- ¿ Creías que era broma lo de dejarte a las puertas de la muerte?
Знаю, ты не врал, когда сказал, что убьешь его... себя самого.
Sé que no mientes cuando dices que lo mataras... te lo debes.
Джей, ты реально в точку попал вчера, когда мне все это сказал.
J, Todo Lo Que me dijiste ayer, Tenías Razón en forma de lluvia.
Нет, вообще-то он сказал мне, что ты существуешь. Как раз когда я начал думать, что, может, тебя и нет.
No, él me ha dicho que eres de verdad, justo cuando ya pensaba que quizá no lo eras.
Ты же сказал ему убегать, когда он ее увидит, а он...
Le dijiste que corriese en dirección opuesta. Gracias.
Что ты сказал, что когда-нибудь вернешься.
Que le dijiste que volverías en algún momento.
Ты помнишь тот момент на озере, когда сказал, что всегда будешь заботиться обо мне, что бы ни случилось.
¿ Te acuerdas de aquella vez en el lago cuando me dijiste que tú siempre me ibas a proteger?
Когда ты вступил в мою команду, я сказал, что я с тобой.
Te dije al principio que te iba a cuidar, ¿ no?
Ты сказал, что ты был дома, когда это случилось...
Me decías que estabas en casa durante el crimen.
Когда Луи сказал, что ты придешь на вечеринку, Я не знала, что ты будешь прятаться в дамской комнате. все время.
Cuando Louis me dijo que venías a la fiesta, no sabía que eso significaba esconderse en el baño todo el tiempo.
И я помню, когда сказал тебе, что мы вернемся сюда вместе, а ты сказала мне, что я рехнулся. Рехнулся.
Y recuerdo cuando te dije que íbamos a volver y me dijiste que estaba loco, loco.
В прошлый раз, когда ты отправился в Рэксфорд, ты никому не сказал где ты... Твои друзья, студенты...
La última vez qué ingresaste en Redford no le dijiste a nadie dónde estuviste, ni amigos, ni alumnos.
Ты ничего не сказал об этом, когда мы вновь стали общаться.
No dijiste nada sobre ello cuando nosotros... volvimos a conectar.
Иисус однажды сказал апостолу Петру : " Когда ты был молод, ты ходил, куда хотел.
Una vez Dios le dijo a San Pedro, "Cuando eres joven, vas dónde quieres".
Когда сказал, что ты нужен только этой свинье.
Lo que dijo antes, de que ese cerdo es el único que le necesiita.
Помнишь, что ты сказал, когда увидел меня в своём шатре?
¿ Recuerdas lo que dijiste cuando me conociste en tu tienda?
Когда мы поехали, ты сказал, что ты одалживаешь мотоцикл.
Dijiste cuando empezamos que solo era un préstamo.
Она не обрадуется, когда я ей передам, что ты так сказал.
No lo hagas, por favor.
Как я припоминаю, в последний раз, когда мы встречались, ты сказал что следующая наша беседа будет вовсе не беседой.
Como yo recuerdo, la última vez que nos encontramos, me dijiste que la próxima conversación que tuviéramos no sería una conversación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]