Когда ты знаешь Çeviri İspanyolca
3,524 parallel translation
- Теперь, когда ты знаешь, тебе понятна ее реакция?
- Ahora que lo sabes, ¿ te parece bien su reacción?
И когда ты знаешь, что кто-то очень хороший друг, ты просишь его об огромном одолжении, и он идет тебе на встречу.
Así es como sabes que alguien es un gran amigo. Les pides favores imposibles, y aún así lo hacen por ti.
Да, но ты наверно знаешь этот ее фокус, когда она берет старую презентацию, и просто меняет названия.
sí, pero debes haberla visto hacer ese viejo truco de reciclar PowerPoints y solo, ya sabes, cambiar los nombres.
Ты знаешь, каждый раз, когда барристер претендует на шёлк, комитет по рассмотрению даёт поручение коллеге приглядеться к нему, а потом дать характеристику.
Sabes que cada vez que un abogado se presenta para el puesto de consejero senior, bueno, el comité designa a un colega para que le vigile y les informe acerca de su idoneidad.
Ты знаешь всё, что мы говорим, когда хотим убедить свидетеля дать показания, но ты так же знаешь, что мы не виним их за отказ.
Mira, sabes todo lo que decimos para asegurarnos de que llevamos a un testigo al estrado, pero también sabes que no les culpamos si se echan atrás.
Я работаю с твоей мамой в "Солуаль". Ты знаешь, когда она вернется?
Trabajo con tu mamá en Solwall, ¿ sabes cuándo va a volver?
Ты не знаешь, когда остановиться?
Tú no sabes cuándo renunciar, ¿ verdad?
Но когда этот день приходит, ты знаешь что они говорят?
Pero cuando esos días lleguen, ¿ sabes lo que dirán?
Да, или-или... Ты знаешь, когда я говорю что-то о геях или люди думают, что мои тесты гомофобские
Sí, o, o, ya sabes, cuando digo cosas sobre los gays o la gente cree que mis letras son homófobas,
Ты был намного умнее, когда я встретила тебя, знаешь?
Eras mucho más inteligente cuando te conocí. ¿ Sabes?
Твоя... твоя мама, ты знаешь, она пробивается сквозь всё, идя к своей цели, но когда достигает её, то начинает паниковать.
Tu mamá, ya sabes... lucha por poder entrar... y cuando lo logra, se aterra.
Я думаю, знаешь, когда ты доходишь до нашего возраста, ты переживаешь из-за этого.
Creo que cuando llegas a nuestra edad, te preocupas por eso -
У меня было подобное когда.. когда я.. и я люблю играть Генриха VIII, ты знаешь, и я.. я правда стал Генрихом VIII.
Me pasó cuando... cuando hacía... y amé interpretar a Enrique VIII... y... realmente me convertí en Enrique VIII.
Ты будешь здесь, когда они придут, Мик. Ты знаешь, что делать.
Estarás aquí cuando vengan, Mick sabrás qué hacer.
Знаешь, когда ты впервые объявился, я не думал, что в тебе много от копа.
¿ Sabes? La primera vez que llegaste aquí... no pensé que fueras un gran policía.
Знаешь, это будет проблемой, когда ты станешь врачом.
Sabes, eso será un problema cuando te conviertas en médico.
Ты знаешь, что полиция выделывала с ней грязные трюки, когда она была в тюрьме?
¿ Sabes que la Policía hicieron una jugarreta...?
Ну знаешь, "когда ты открываешь свой рот" Когда вещи становятся горячими. "Пикник у моря".
Tu sabes, porque abres tu hocico cuando las cosas se ponen calientes.
Так что, если ты когда-нибудь захочешь, ну, ты знаешь, если ты когда - нибудь захочешь поговорить серьезно.... о каких-то вариантах...
Así que, si tu quieres, sabes, si alguna vez quieres hablar seriamente... De cualquier versión de...
Ты же знаешь, что на маму напали уже, когда все разошлись по домам.
Sabes que tu madre no fue atacada hasta que todo el mundo se había ido a casa.
В ту ночь, когда... ну, ты знаешь...
La noche que, uh, ya sabes, uh...
Знаешь, понятия не имею, как назвать когда кто-то, кого ты любишь, намеренно тебя бьет.
¿ Sabes? No sé cómo llamar a un ataque físico provocado por una persona a la que amas.
Ты испытываешь что-то каждый раз, когда кто-то, кого ты знаешь, умирает?
¿ Sientes algo cada vez que se muere alguien al que conocías un poco?
Ты засрешь трусы, когда умрешь ты это знаешь.
Ensucias tus pantalones cuando mueres.
Знаешь, что по-моему ты сделаешь, когда его увидишь?
¿ Sabes qué pienso que harás cuando lo veas?
Знаешь ли ты, что твоя мать порвала со мной в день, когда я раскрыл похищение Джинни Кодрон?
¿ Sabes que el día que tu madre me dijo que se marchaba fue el día que resolví el secuestro de Jeannie Codron?
Ты же знаешь, когда я волнуюсь, живот у меня сходит с ума.
No, ya sabes que cuando me pongo nerviosa acá se me hace algo...
Знаешь, у меня была идея, когда ты была маленькой. Никому не разрешалось давать тебе йогурт, потому что тебя от него просто взрывало.
La idea me la dio que cuando eras un bebé nadie podía darte yogur, porque reventabas.
Ты знаешь, Таканува была моим любимым биониклом когда я была в твоем возрасте.
Sabes, Takanuva era mi juguete favorito cuando tenía tu edad.
Знаешь, ты часто повторяешь "очень", когда волнуешься.
¿ Sabes que dices "totalmente" mucho - cuando estás nervioso?
Знаешь, я просто оставлю их здесь, а когда у тебя будет время, ты ответишь...
Bueno, dejaré aquí las flores y cuando te venga bien, puedes...
Знаешь, как я теряю силы, когда ты вот хватаешь меня?
¿ Sabes lo humillante que es cuando me haces un placaje de esos?
Ты знаешь, когда он вернется?
¿ Sabes cuándo va a volver?
Когда ты цепляешь свой вагон за звезду, ну, ты знаешь.
Cuando te enganchas a una estrella...
Когда он меня обратил, он сказал, что это было подарком для тебя... но ты знаешь, что Бишоп - жестокий человек и он плохо ко мне относился.
Cuando me convirtió, dijo que era un regalo para ti... pero sabes que Bishop es un hombre brutal y me maltrataba.
Вы когда-нибудь задумывались чтобы мы просто могли, ты знаешь, внести залог?
¿ Alguna vez has pensado que podríamos simplemente, ya sabes, afianzarnos en esto?
Когда всё закончилось, ты знаешь, что с ней делать?
Luego de que acabe, ¿ sabes qué hacer con ella?
Ты же знаешь, что наша мамочка обожает, когда указывают, что ей делать.
Sabes que a la mamá lobo le encanta que le digan lo que tiene que hacer.
Ты знаешь это место лучше, чем когда-нибудь узнаю я.
Conoces este lugar mejor de lo que yo podría.
Ты знаешь, когда нужно приходить.
Siempre llegas en el momento justo.
Ты знаешь, что я тебя не слышу, когда смотрю на сыр.
Sabes que no escuchó cuando miro el queso.
Знаешь, даже когда ты разрушаешь чью-то жизнь, иногда это вылезает наружу благодаря дурацкой шутке.
Yo no la culpo. - He sido un cobarde.
Когда за вами наблюдает так много людей и ты знаешь, что все, сидя дома, смотрят игру... Что на тебя возлагают надежды и... Я чувствовал...
Cuando tienes una audiencia tan grande y sabes que todos están en casa mirando la partida... tienen sus esperanzas depositadas en ti y siento que... hay mucho en juego.
Особенно тяжело, когда в начале еще нет результатов, но ты знаешь, что у тебя светлое будущее, и ты вкладываешь много времени, а тебе твердят : "Может, стоит найти настоящую работу?"
Es muy muy difícil, especialmente cuando empiezas despacio pero sabes que puedes llegar a algo en el futuro e inviertes mucho tiempo en ello, mientras ellos continúan diciéndote : "Deberías buscar un trabajo de verdad".
Знаешь, когда ты начала тут работать, Ты мне не понравилась.
Sabes, cuando llegaste aquí por primera vez, no me gustabas.
Ты знаешь, когда мы говорили о том, чтобы встретиться с твоей семьей и как ты хотел, чтобы это произошло.
Ya sabes, cuando estábamos hablado sobre que conociera a tu familia y cómo querías que fuera.
Когда ты находишь свою вторую половинку, знаешь... ты просто...
Es como cuando encuentras a la persona adecuada, ¿ sabes? Tú solo...
Ну, ты знаешь... этот марш играют, когда невеста идет к алтарю.
De esa manera sonará cuando estés caminando hacia el altar.
Знаешь... когда ты это говоришь... звучит как-то... грязно.
Es que... bueno, cuando lo dices... haces que suene... algo guarro.
Кенз, ты знаешь когда ты.... ты действительно хочешь чего то, и ты получаешь это, но в таком виде, в котором бы вообще не хотелось?
Kens, ¿ sabes cuando... deseas mucho algo y lo consigues pero a veces, no... no es lo que querías en absoluto?
Я смог обездвижить его, но ты знаешь, каким Дэймон бывает настойчивым, когда чего-то хочет.
Me las arreglé para contenerlo, pero sabes lo persistente que Damon puede ser cuando quiere algo.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143