Когда ты ушла Çeviri İspanyolca
195 parallel translation
Когда ты ушла.
Cuando te fuiste.
Да, с того утра, когда ты ушла, не попрощавшись, я другой
Sí, desde esta mañana, cuando me fui sin despedirme, soy otro
А когда ты ушла, это был конец для меня.
Y cuando te fuiste,... eso significó el final para mí.
Должно быть я был в мусоросжигательной комнате, когда ты ушла.
Debí estar en el incinerador cuando saliste.
И когда ты ушла, я крепко, крепко заснул.
Cuando te fuiste, yo caí en un en un profundo profundísimo sueño.
- И когда ты ушла?
Ahh - ¿ Y cuándo os separásteis?
У нас есть только твое утверждение, что Тутило оставался здесь, когда ты ушла петь в таверне
Solo tenemos tu palabra de que Tutilo se quedó aquí, cuando te fuiste a cantar a la taberna.
Извини, что рассердился, когда ты ушла.
Perdóname por estar tan enojado cuando te fuiste.
- Значит так. Когда ты ушла, я вспомнил кое-что о том обеде.
Después de que te fuiste, me acordé de algo más sobre la cena.
Я осталась с Россом и Джилл, когда ты ушла.. ... и я практически уверена, что увидела между ними искру
Estuve con Ross y Jill cuando te fuiste y te puedo jurar que vi algo fogoso entre ellos.
Когда ты ушла, я перевел новые символы на твоей коже.
Después de que te fuiste, traduje las nuevas runas en tu piel
Нет, всё так же, как в тот день, когда ты ушла.
Todo está como tú lo dejaste.
- Когда ты ушла, я думал...
Cuando te fuiste. pensé- -
это началось еще год назад когда ты ушла.
Todo empezó hace un año, cuando te fuiste.
- Когда ты ушла, я боялся стирать простыни, потому что, не хотел, потерять тебя полностью.
- ¿ Eso es todo? Cuando te fuiste, no pude lavar las sabanas... porque no quise perderlo por completo.
Понимаешь, когда ты ушла, у меня появилось ужасное чувство. И я понял, что это чувство вины.
Bueno, cuando te fuiste, empecé a sentirme terrible y me di cuenta que era culpa.
Ладно, послушай, после всего этого... когда ты ушла сегодня, всё, о чем я мог думать, было,
Vale, escucha, después de Todo lo que hemos pasado... Cuando te fuiste esta noche Todo lo que podía pensar era
Я нашел его, когда ты ушла, и я думал,
He encontrado esto después de que te fueras. Y pensaba que podrías necesitarlo así que...
Когда я принесла кофе Кэлвину, Дэррил сказал, что ты себя плохо почувствовала и ушла домой.
Volví con el café de Calvin y Darryl dijo que te encontrabas mal y que te habías ido a casa.
Брат очень рассердился, когда узнал, что ты ушла из дома.
Nuestro hermano se ha enfadado porque te has ido de casa.
А недавно, когда я думал, что ты ушла, Я понял, что влюбился в тебя.
Pero ahora, al pensar que te habías ido, he visto que te quiero.
Когда я понял, что ты ушла, я подумал, что ты ушла к нему. И не смог этого вынести.
Pero cuando me enteré que te habías marchado... empecé a pensar que ibas hacia él... y no lo pude aguantar.
Видел бы ты его лицо, когда она ушла с нами домой и не осталась с ним.
Deberías haber visto su cara cuando ella se fue con nosotros.
Скажи, а Мона Фарлоу огорчилась, когда ты вчера ушла с вечеринки?
Dime, ¿ se enojó Mona Farlow cuando te fuiste de su fiesta anoche?
- Она ушла, когда ты приехал.
- Se fue cuando llegaste.
Когда ты сегодня ушла из школы?
¿ A qué hora te fuiste de la escuela?
Дело в том, что когда моя жена ушла из дома, отец мне сказал : "Сынок, ты ведь знаешь, что эту куклу твоей жене подарил Сэм Хант?"
Al salir ella, papá me dijo... "¿ Sabes que Sam Hunt le dio esa muñeca?"
Когда ты начал представлять меня моя старушка, я ушла.
cuando empezaste a presentarme como la pesada cadena, me fui.
Когда ты проснёшься... Не злись, что я ушла.
Cuando te despiertes no te enojes porque me he ido.
Правда в том... ты действительно задела его чувства, когда ушла.
Has herido profundamente sus sentimientos queriendo irte.
Кажется, ты говорила, что ты ушла из конюшен, когда услышала колокола, звонившие к вечерне
¿ Era él? Creía que habías dicho que os fuisteis de los establos con las campanas de Completas.
Но ты был таким маленьким когда она ушла.
Pero eras muy pequeño cuando se marchó.
Чарли, почему ты не взял отпуск, когда Лейла ушла?
Charlie, ¿ por qué no te tomaste unas vacaciones cuando te abandonó Layla?
Когда я увидел, как ты ушла подлед,... я хотел сунуть себе дуло в глотку и нажать на курок!
Cuando te vi caer, podía haberme pegado un tiro. Te juro que eres lo mejor que me ha pasado en mi vida.
Когда я захочу, чтобы ты ушла, тогда и уйдёшь.
Cuando quiera que te marches, tú también querrás irte.
Ты сказала, что уйдешь, если он не сделает тебе предложение? ! А когда он сделал предложение, ты все равно ушла?
Le dices al chico que vas a dejarlo a no ser que te proponga matrimonio y cuando lo hace, rompes con él de todas maneras.
Делегация ушла в гневе. Когда ты подавала кофе, ты говорила на чистейшем японском.
¡ La delegación de la compañía hermana se ha marchado enfadada!
Ты ушла, когда ей было 4 года!
No quiero que traigas a Sara.
Ты разбудил его, когда я ушла?
¿ Tú lo despertaste después de que me fui?
Ты почувствовал что-нибудь, когда я ушла?
¿ Sentiste algo cuando te dejé?
И когда он умер, ты ушла с работы.
En cuanto murió... -... usted abandonó su trabajo.
когда в тебя стреляли, я ушла и ты не позволишь уйти.. не позволишь?
Cuando te dispararon, me alejé, y no puedes olvidarlo ¿ verdad?
Когда ты снова ушла с Сарой Джейн - погасло солнце.
Luego estás con Sarah Jane nuevamente y el sol se va.
Мое сердце разорвалось, когда я узнала что ты ушла и даже не простилась.
Se me rompió el corazón cuando me enteré que te habías ido sin despedirte.
Я не стал одержим, я был одержим, когда ты первый раз ушла от меня к нему.
No me estoy obsesionando con él, Me obsesioné con él la última vez que rompiste para irte con él.
Ты сказал, когда я "в прошлый раз" ушла от тебя к нему.
Has dicho "la última vez" que rompiste.
и в конце такого дня, как этот день, когда на многие просьбы отвечают и так много не..... ты ушла давно
Al final de un día como este, un día en el que muchas oraciones son respondidas y otras muchas no... Has estado paralizada mucho tiempo.
Теперь, когда я вижу тебя, я не допущу, чтобы ты просто развернулась и ушла отсюда.
Dile que acepto el trato.
Ты же сама сказала не говорить с тобой о Сэме, и когда я попыталась поговорить с тобой о Делле, ты ушла.
Quiero decir, me pediste que no te hablara sobre Sam, y cuando traté de hablarte sobre Dell, te fuiste.
Ушла в тот момент,.. когда ты сказал, что хочешь быть с Дэйзи.
Me fui en el momento en que dijiste que querías estar con Daisy.
Когда она ушла разве ты не мог заниматься сексом с кем угодно?
Ahora que Ta-bella no está ¿ no podrías acostarte con quien quisieras?
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143