Когда ты что Çeviri İspanyolca
19,154 parallel translation
Ты когда-нибудь знал человека, а потом понимал, что вовсе его и не знаешь?
¿ Alguna vez pensaste que conocías a un hombre y al final descubres que nunca lo conociste por completo?
Или может никого так и нельзя знать до конца, или на что он или ты готов, когда прижмёт.
O tal vez nunca conoces a un hombre o lo que él... o tú... hacen hasta que los ponen a prueba.
Напиши, что ты раздражаешь, когда думаешь вслух.
Di que eres insoportable cuando piensas en voz alta.
Что ж, когда ты будешь подавать заявку в следующем году, Шепард будет за тебя.
Pues cuando lo solicites el año que viene tendrás a Shepherd a tu favor.
Я знаю, что ты не любишь, когда я отвлекаю тебя в твое свободное время, но я соскучился.
Yo sé que no te gusta me molestarlo Durante su tiempo libre, Pero he echado de menos.
Когда ты вернулась в этот туалет за моей сережкой, я поняла, что нашла своего пост-секс партнера.
Es decir, cuando usted entró en que higiénico, en busca de mi pendiente, Supe que había encontrado mi compañero post-sexo.
Мы не можем тратить эти деньги, так что притворись, что их нет, как ты делаешь, когда проходишь мимо баков для переработки мусора.
No podemos gastar ese dinero, haz como que no existe, como haces con el reciclaje.
Потому что, когда ты закончишь, пальцев на ногах у тебя убавится.
Porque cuando termines, ya no tendrás deditos con que bailar.
Когда ты решил, что всё кончено?
¿ Cuándo decidiste que te estaban haciendo?
Мое воспитание говорит, что когда ты приходишь к кому-то в дом, не важно, насколько он отвратителен, нужно что-нибудь принести.
Bueno, a mi me educaron que cuando llegas a la casa de alguien, sin importar qué tan desagradable sea, traes algo.
И Тайлер, кто тебя прикрывает, когда ты говоришь маме, что ночуешь у нас?
Y, Tyler, Que se tiene la espalda cuando le dice a su madre Usted está durmiendo aquí y no lo hace?
Ж : - Но когда ты решишь, что готова расправить крылья... - Дело не в этом...
- Ese no es el punto.
- Когда Уайатт увидел, что вместо могилы, ты лежишь между ног у проститутки, когда он узнал о нашей сделке,
- Me engañaste. - Cuando Wyatt te encontró enterrado en la selva de una zorra en lugar de bajo tierra, cuando se enteró de nuestro trato,
Однако, быть смелой не так просто, когда то, что ты хочешь, что пугает тебя до смерти,
cuando la cosa que mas quieres, lo que te asusta hasta morir,
Джек, когда ты сказал мне про свои проблемы со здоровьем, ты сказал, что не хочешь, чтобы между нами были секреты.
Jake, cuando me habló de sus problemas de salud, usted ha dicho que no quiere que tengamos ningún secreto.
В тот день, когда мы узнали о твоём диагнозе я помню : перед тем, как лечь спать, ты сказала, что боишься завтрашнего дня.
El día que supimos tu diagnóstico... recuerdo que antes de que te fueras a la cama me dijiste que tenías miedo del mañana.
Наталия, мы знаем, что ты была с сестрой Ниной, когда фургон протаранили.
Natalia, lo que sabemos... que estabas con la hermana Nina cuando la camioneta quedó apisonada.
Когда ты президент, всё, что случается, — твоя вина и твоя проблема.
Ser presidente lo convierte todo en tu culpa, tu problema.
Как же я рад, что ты спросила, я когда узнал, был в шоке.
Dios mío, estoy tan feliz de qué preguntarás eso, porque cuando me enteré, estaba como, impactado.
ты что, правда думаешь, что вы когда-нибудь сможете пожениться?
¿ de verdad te imaginas que Uds. pueden ser marido y mujer?
Не знаю, но положено так говорить, когда кто-то скажет то, что сказал ты.
! - No sé, se supone que debes decir que cuando alguien dice lo que tu dijiste.
Когда сказал, что мне плевать, продашь ли ты бар,
" No me importa si venden este lugar,
Живи наверху, и когда тебе будет плохо, я буду заботиться о тебе. И ты поправишься. И поможешь нам что-нибудь с ним сделать.
Vive arriba y yo me encargo de que mientras estés enferma y obtengas lo mejor y luego ayudanos a convertir este lugar en algo.
Ты знаешь, что он когда-то был адвокатом?
¿ Sabías que fue abogado?
Мне не терпится это услышать так что ты узнал утром, когда был с мамой у доктора?
Estoy esperando para escuchar de eso Entonces, ¿ Qué te pareció la cita de tu madre con el doctor esta mañana?
Когда ты осознал, что ты больше не алкоголик?
¿ Cuándo estuviste seguro que ya no eras un alcohólico?
И я говорю, что Бог будет дорожить тобой ещё больше за то, что ты ищешь покаяния, когда никто его не требует
Te estoy diciendo que Dios te acompaña mucho más por buscar la penitencia donde no es necesaria.
Я ушёл, потому что ты задела мои чувства, когда постоянно болтала о...
Me fui porque haces daño a mis sentimientos Cuando siguió hablando de...
когда мне нужно разбудить его, накормить и отвезти в школу, потому что это моя работа, потому что это правило, потому что когда тебя вызывают на работу, ты будишь меня.
cuando debería despertarle, hacerle el desayuno... y llevarle a la escuela porque ese es mi trabajo, porque esa es la regla, porque eso es lo que pasa... porque cuando te llaman, me despiertas.
Несложно придумать, что ты мог бы сделать, когда вспоминаешь ход событий.
Es fácil descubrir lo que deberías haber hecho cuando lo rememoras.
Когда я узнала, что ты отправился в Подземный мир, то боялась, что больше тебя не увижу.
Cuando supe que irías al Inframundo... temí que jamás volvería a verte.
Наверняка ей нелегко. И увидеть, что ты вернулся, когда для Робина это невозможно.
- Ver que volviste y que él no puede...
Вот теперь, когда я тебя пробужу, думаю, ты наконец поймешь, что все, свершенное мной, было ради тебя и нашего ребенка.
Bien... Cuando te despierte... creo que entenderás que todo lo que he hecho... fue por ti y por nuestro hijo.
Я знаю, Роллинс, ясно, и если они получат 20 лет тюрьмы, я думаю, что они легко отделались, но когда встречаешь их через 20 лет, садишься и играешь с ними в домино, ты задаешься вопросом, те ли это люди,
Lo sé, Rollins, ¿ está bien? , y si les dan 20 años en prisión, pienso que es muy poco, pero cuando los conoces después de 20 años, te sientas, juegas dominó con ellos, sólo te preguntas, ¿ son las mismas personas que eran cuando los encerraron?
Почему ты не поверил мне, когда я сказала, что хочу помочь?
¿ Por qué no me creíste cuando te dije que quería ayudarte?
Когда ты поймешь, что не нужно выбирать?
¿ Por qué no pareces entender que no es o la una o la otra?
Мам, когда мы жили в Нью-Йорке, ты помнишь, что в последний раз нашла меня здесь?
Mamá, cuando vivíamos en Nueva York, ¿ recuerdas cuándo fue la última vez que me trajiste aquí?
Ты сам всё начал, когда написал, что скучаешь.
Digo, fuiste tú quien lo empezó todo, diciéndole lo mucho que la extrañabas.
Потому что сюда ты приходишь, когда думаешь, что сделала кого-то.
Porque aquí es donde vienes cuando crees que derrotaste a alguien.
Знаешь, Харви, когда ты вошёл сюда, на секунду я подумал, что ты пришёл извиниться за то, что лгал мне всё это время.
Sabes, Harvey, cuando te vi llegar aquí, por un segundo pensé que venías a disculparte por mentirme todo ese tiempo.
И когда судья поймёт, что ты делал, он засадит тебя за решётку.
Y cuando el juez se dé cuenta de lo que hiciste, te va a mandar a la cárcel.
М : Ты истинная наследница, и лучшее, что я когда-либо делал...
Tú eres la verdadera heredera.
Ж : Теперь ты знаешь, что чувствуешь, когда забирают твои вещи.
Ahora sabes lo que se siente cuando alguien te quita algo.
- Что скажут Сизз и Су, когда узнают, как ты их называешь?
Que Sizz y Suh no te oigan llamándolos "sobras".
Когда я увидел как ты с Симмонс работаешь над имитацией человеческой ткани и костной структуры в руке Коулсона, я понял... Тогда я понял, что это возможно.
Cuando vi el trabajo que Simmons y tú estabais haciendo en replicar el tejido humano y la estructura ósea interna en la mano de Coulson, supe... supe inmediatamente que esto era posible.
Я знаю, что ты сломала кости, когда впервые использовала силу.
Sé que te astillaste los huesos la primera vez que te encendiste.
И еще хочу сказать, я знаю что ты хотела что бы все было непринужденно, но... когда мы только начали, я уважал Ким как профессионала....
Y quiero decir, quiero que sepas, ya sabes, se mantenga la llama, pero... cuando empezamos, tenía un montón de respeto profesional hacia Kym...
Все, что ты должна - начать есть один из них в момент, когда входишь в лифт
Todo lo que tienes que hacer es comértelos cuando entres en el ascensor...
Если тебе не все равно на нее, ты должен оставить ее потому что когда дело доходит до тебя, у нее нет никакого самоконтроля
Si te preocupas por ella, tienes que dejarla en paz, porque cuando se trata de ti, no tiene control sobre sí misma.
что ты думаешь по поводу того, что Габи и Джош когда-нибудь будут вместе.
si pensáis que Gabi y Josh van a tener un final feliz.
Ты хочешь сказать, что узнала в тот день, когда подписала документы о разводе?
¿ Quieres decir que te diste cuenta el mismo día que firmaste el divorcio?
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143