Конференции Çeviri İspanyolca
1,244 parallel translation
Я... здесь на конференции, и... мне не очень нравятся люди, с которыми я работаю, так что...
Estoy, hum aquí para una conferencia, y... Realmente no me gustan las personas con las que trabajo, pero...
Мы не съезжаемся на конференции, не делимся корпоративными секретами, не обмениваемся рождественскими открытками...
No nos reunimos en convenciones, a compartir secretos o intercambiar tarjetas de navidad.
Встречи, клиенты и конференции Мы даже не отпраздновали нашу помолвку.
Con las reuniones, los clientes y las conferencia con Asia, ni siquiera hemos celebrado nuestro compromiso.
Дарвин не осмеивали на конференции в своем университете.
Darwin no fue ridiculizado por su mesa redonda de la univesidad de biología.
После вашей пресс конференции создалось впечатление, что христиане - это враги, которым надо либо... всыпать плетей, либо не замечать совсем. Я прав?
En su primera rueda de prensa dió la impresión de que veía al Cristiano Correcto como un enemigo a vencer o ignorar. ¿ Eso es exacto?
Я слышал что он на пресс-конференции в Яхт-клубе.
Oí que está en una entrevista colectiva en el Yacht Club.
- На пресс-конференции?
- ¿ Rueda de prensa?
Чтобы показать, как там все пошло на лад. В попутчики взял сенатора Линдси Грэма... И вот на пресс-конференции он рассказал как они ходили на рынок, и он...
Para mostrar cuán bien les está yendo por allá y su compañero de viajes, el senador Lindsey Graham él dijo en la conferencia de prensa que fueron al mercado y dijo :
Вот что я в нем ненавижу, то как он заканчивает каждую пресс-конференцию, после каждой коверкающей родной язык неловкой пресс-конференции, выходит с лыбой на роже типа : "Я их сделал! ."
Eso es lo que odio, la forma en que termina cada conferencia de prensa, cada embarazosa conferencia de prensa en la que destroza el lenguaje, yéndose con esa sonrisa en la cara como diciendo : "Me las sé todas."
Одной из тем на конференции будет ваше намерение увеличить разведывательные возможности путем управления международной группировкой спутников не так ли?
¿ Uno de los temas de la Conferencia de Paz es su deseo de aumentar la vigilancia controlando los sistemas satelitales internacionales? ¿ No? .
Ты думаешь, что мы поверили, что ты был на конференции?
¿ Crees que en verdad pensamos que estabas en una conferencia de trabajo?
Интервьюер : Заявление, что вы давали по иммиграции, на вашей пресс-конференции было, можно сказать, третировано...
ENTREVISTADOR : anuncio de que se debieron a hacer acerca de la inmigración, su rueda de prensa fue eclipsado algo...
- Сконцентрируйтесь на пресс-конференции.
Concéntrate en la conferencia de prensa.
Прими ванну и подготовься к пресс-конференции.
Báñate y prepárate para la prensa.
- Что-то должно связывать Бремера и Олафа, конференции или поездки...
Algo tiene que relacionar a Bremer y a Olav, conferencias o viajes...
А потом Мортен нашел меня и... он отвез меня домой. Где я и сидел до конференции.
Y entonces Morten me encontró y... me llevo a mi villa donde me quedé hasta la conferencia del domingo.
Мм, мой папа принес его с конференции птицеводства.
Sí. Mi padre lo trajo de una conferencia de avicultura.
В последний день секретной конференции по Североамериканскому Союзу её повестка дня просочилась в прессу.
Durante el último día de la conferencia alguien adentro del secreto foro de la Unión de Norteamérica, filtró el programa.
В 1912-ом, после международной Конференции по Евгенике в Лондоне, эта наука приобретает статус повального помешательства и сверхпопулярность.
En Londres durante la conferencia internacional de eugenesia en 1912, ésta se convirtió en una locura internacional que obtuvo estatus estelar.
Джим Такер участвовал в пресс-конференции, на которой присутствовали сотни членов СМИ, и новое поколение инфо-воинов, подобно таким репортёрам, как Паул Дорняну из Румынии, отслеживающий элиту независимо от того, где они скрываются.
Jim Tucker presenció conferencias de prensa atendidas por cientos de miembros de la prensa, y una nueva generación de guerreros informáticos, como el reportero Paul Dorneanu de Rumania, están rastreando a la elite sin importar donde se escondan.
" а неделю работы конференции все, о чем делегаты могли думать и говорить, была квантова € механика Ѕора.
Durante la semana que dura la conferencia, todo lo que los delegados podrían pensar y comentar era acerca de la mecánica cuántica de Bohr.
Ёто происходило каждый день до тех пор, пока к концу конференции,
Esto ocurrió día tras día hasta el final de la conferencia,
ѕо окончании конференции, они сн € лись на групповой фотографии.
Al final de la conferencia, todos se reunieron para la foto de grupo.
¬ с € физика, которую € использую в своих исследовани € х, и, конечно, квантова € механика, которую € преподаю своим студентам, и котора € заполн € ет текст учебников на моих полках, основываетс € на иде € х, которые ковались и кристаллизовались здесь, на — ольвейской конференции в окт € бре 1927 года.
Toda la física que utilizo en mis investigaciones, ciertamente la mecánica cuántica que enseño a mis estudiantes y que atiborra los libros de textos de mis escritorios está basado en las ideas que fueron elaboradas y cristalizadas aquí en la conferencia de Solvay, en octubre de 1927.
- Миссис Пул, насчет пресс-конференции. Это, конечно, нервотрепка, но вам не придется отвечать на все вопросы.
Sra. Poole, esta conferencia de prensa sé que suena aterradora pero no es como si tuviera que responder preguntas.
Возвращаемся к пресс-конференции. Судя по всему, сейчас будет говорить мать Лиан,
Y volviendo a la conferencia de la policía donde parece que la madre de Leanne está por hablar.
Ну, понятно, что я не на конференции сантехников в Кливленде.
No estoy en una junta de plomeros en Cleveland.
На конференции по государственной политике.
- En una conferencia política.
Мы познакомились на конференции.
Nos conocimos en una convención.
Властями нацисткой Германии в 1942 году было принято решение о путях и средствах воплощения в жизнь "Окончательного решения" -, программы геноцида еврейского населения Европы. Составлял протокол конференции Адольф Эйхман.
Un programa de extermínio en masa, adoptado en 1942... y llevado a cabo con implacable eficiencia por Adolf Eichmann.
√ ородской ћногонациональный — овет пригласил одного счастливчика дл € выступлени € на городской конференции.
El Consejo Multicultural de la ciudad... ha invitado a un afortunado estudiante... a presentarse en el ayuntamiento.
Да, но некоторые из нас были на конференции в Монреале,
Sí, pero muchos estábamos en Montreal...
- Когда я вижу декорации пресс-конференции, я знаю что будет дальше, когда я сижу в YouTube, то не знаю.
Cuando veo tu sala de prensa, sé lo que va a pasar, y cuando navego por YouTube, no lo sé.
- У нас пресс-конференции.
Tenemos una conferencia de prensa.
Вы познакомились с ней на конференции или где-то в другом месте...
La conociste en una conferencia y la ves de vez en cuando.
Вы же давали пресс-конференции в прямом эфире всю жизнь.
¿ De qué estás hablando? Has dado conferencias de prensa toda tu vida.
Мы все узнаем о ней гораздо больше на научной конференции.
Vamos a aprender más sobre eso en la conferencia científica.
Это из института Экспериментальной Физики, они приглашают нас представить презентацию о свойствах сверхплотных веществ на местной конференции, посвященной конденсатам Бозе-Эйнштейна.
Es del Instituto de Física Experimental. Quieren que presentemos nuestro artículo sobre las propiedades de los supersólidos en la conferencia de actualidad de condensados, de Bose-Einstein.
Эти местные конференции, посвященные конденсатам Бозе-Эйнштейна знамениты своими вечеринками.
Las fiestas de las conferencias de condensados Bose-Einstein son legendarias.
А часто физические конференции проходят вот так?
¿ Esto sucede normalmente en las convenciones de física?
И сразу подготовил педагогические конференции, и переделал таблицу распределения.
Cuando me dí cuenta preparaba las conferencias pedagógicas, reorganizaba las tablas de horarios
Я на конференции библиотекарей.
Estoy en la convención de la biblioteca.
Я думал, он на конференции в Сауз Бенде.
Oí decir que está en una conferencia en South Bay.
Вот почему Гай хотел показать свои разработки на конференции, вот почему компания больше не хотела защищать его.
Por eso Guy planeaba presentar nuestra investigación en la convención, para que la compañía no pudiera hacerlo más.
Сара... пожалуйста, мы не можем использовать Джилл как приманку и подвергать риску ее жизнь на конференции.
Sarah... Por favor, no podemos usar a Jill como carnada y arriesgar su vida dando esa presentación.
На конференции было применено биологическое оружие.
Alguien ha soltado la bioarma en el centro de conferencias.
И все из-за того, что ты сказал миру на той пресс-конференции.
Todo por culpa de lo que tú le contaste al mundo en esa conferencia de prensa.
Если это все что требуется, мы объявим это на пресс-конференции завтра.
Si es lo que necesita.... Lo anunciaremos en la conferencia de prensa de mañana.
Вашей семье полезно будет узнать, что сказал мне герр Фрейд на конференции в прошлом году.
Su familia haría bien si escuchara lo que el señor Freud me dijo en una conferencia el año pasado.
Мы встречались на конференции по ипотеке в прошлом году в Сан-Франциско.
Trevor Mason.
- На конференции.
- En una conferencia.
конфеты 152
конфеты или жизнь 21
конфета 17
конфетка 174
конфетку 42
конфетти 23
конфетки 32
конференция 198
конференц 72
конференцию 354
конфеты или жизнь 21
конфета 17
конфетка 174
конфетку 42
конфетти 23
конфетки 32
конференция 198
конференц 72
конференцию 354