Королевой Çeviri İspanyolca
1,390 parallel translation
Конечно, королевой.
La reina, claro.
Ах, королевой.
Oh, reina.
Ты с королевой Египта.
Estás con la reina de Egipto.
Я даю тебе то, что сделает тебя королевой я не хочу быть королевой я лишь хочу попытаться изменить жизнь в школе и посмотри к чему меня это чуть не привело.
Te estoy dando lo que necesitas para ser reina. No quiero ser reina. Sólo quería una oportunidad de tener una vida en el colegio
Чтобы быть королевой нужно быть хладнокровной
Tienes que ser fría para ser reina.
я знаю, как считать королевой выпускного становится
Sé contar. Nuestra reina de promoción es...
Милорды, я признаюсь вам, что хотя я и делил постель с королевой почти каждую ночь на протяжении последних недель, моя совесть не позволяет мне подтвердить этот брак, поскольку полагаю, что для этого есть препятствия.
Mis Lords, les confieso que aunque he yacido con la Reina casi todas las noches de estas últimas semanas mi conciencia no me permitirá consumar este matrimonio porque siento que existe un impedimento.
Я надеру твою задницу и сделаю её своей королевой.
Con esa preciosa potranca, te patearé el culo y la haré mi reina.
Когда это ты стала Королевой? Я пропустила коронацию.
Debí haberme perdido la coronación.
Однажды, в далеком королевстве ты была королевой.
Érase una vez, en una tierra muy muy lejana, Tú eras una reina.
- На колени перед королевой.
¡ Arrodíllate ante tu reina!
Эм, да. ... и королевой на встрече выпускников... А в последнее время официанткой в клубе.
Reina de la Bienvenida, y, más recientemente, una anfitriona en un club.
Я не хочу быть королевой.
- No quiero ser reina.
Блэр не хочет, чтобы я была королевой.
Blair no quiere que yo sea reina.
Нужно быть холодной, чтобы быть королевой.
Necesitas ser fría para ser la reina
Ты думаешь, что достаточно просто быть королевой Констанс, но нет, теперь тебе нужно быть королевой всего Верхнего Ист-Сайда, значит, нужен идеальный сопровождающий и...
Crees que tienes suficiente sólo con ser la reina de Constance, pero, no, entonces tienes que ser la reina de todo Upper East Side, lo que quiere decir tener el escolta perfecto, y...
Легко. Чтобы стать королевой, нужно сместить королеву.
Simple, para ser reina, debes derrotar a la reina.
Так ты готова стать королевой, или мне нужно найти новую лягушонку?
Ahora, ¿ estás lista para ser reina... o necesito encontrar una nueva rana?
Ты пытаешься сделать так, чтобы Оливию перестали называть Королевой живых мертвецов.
Estás intentando que Olivia abandone... - su destino de reina de los no-muertos.
Ты не думаешь, что быть королевой
Es decir, ¿ no crees que quizás ser Reina
Я, не задумываясь, делала все ради того, чтобы стать королевой.
Lo hice, sin vacilar, todo por el bien de convertirme en Reina.
Нет, ты потеряла все права на честность, когда предпочла быть королевой нашей дружбе.
No, perdiste tu derecho a la sinceridad cuando elegiste ser reina frente a nuestra amistad.
- Если он сработает, мы сделаем тебя новой королевой.
- Si funciona, nos aseguraremos de que seas la nueva reina.
Знаете, Дженни говорила, что когда она станет королевой, все станет лучше. Но, если подумать, на самом деле все становится только хуже.
Sabes, Jenny dijo que si la elegían para ser reina, todo sería mejor, pero si lo piensas, todo está peor en realidad.
Это нелегко, быть королевой.
No es sencillo ser reina.
Давным-давно в далёком царстве жили король с королевой.
Hace mucho tiempo, existian un rey y una reina, que estaban tristes por no tener hijos.
"Тогда пообещай, что, став королевой, своего первенца отдашь мне"
"Y prométeme que si te conviertes en reina, tu primer hijo"...
Находясь между 2-мя дядями-королями - королем Англии и королем Бельгии - ей было суждено стать королевой и управлять великой империей.
Atrapada entre 2 Tíos Reyes, el Rey de Inglaterra y el Rey de Bélgica... ella está destinada a ser una Reina y a gobernar a un gran Imperio.
И как только я стану королевой, я не хочу снова видеть его.
Y cuando sea Reina no quiero volver a ver su rostro nunca más.
Успокойтесь. Вы переедете во дворец вместе с королевой.
Nada de eso, se mudará al palacio con la Reina.
- Я должен поговорить с королевой.
Tengo que hablar con la Reina.
А также королевой школьного бала.
Y reina del baile.
Мы с Королевой говорили об этом.
La Reina y yo hemos hablado de esto.
никогда ни перед кем не оправдывайся даже перед самой королевой, ты понял?
Recuerda, hijo mío : Nunca te disculpes por nada Hasta que la Reina tiene que cagar de vez en cuando, ¿ ves?
Когда воцарился мир, пришло время праздновать, и маленькие совы, которых судьба и шторм привели к Древу теперь стояли перед королем и королевой как юные Стражи.
Con la paz restaurada era el tiempo para una celebración y reconocimiento a nuestra pequeña banda de búhos que el destino y una tormenta habían llevado hasta el Árbol estaban ahora frente a su Rey y su reina como Jóvenes Guardianes.
Эта крошка была создана стать королевой хайвэев, а не ездить по колдобинам.
Este bebé está hecho para ser el rey de la carretera, no para un lodazal.
Тебе не обязательно быть модной, чтобы стать королевой моего мира.
No tienes que estar a la moda para ganarte mi afecto.
Ты станешь Королевой Ада.
Te convertirás en la Reina del Infierno.
Твоя любимая Беатриче Скоро станет моей королевой.
Tu amada Beatrice pronto será mi reina.
Ты уже стала королевой выпускного бала. И капитаном команды поддержки.
Ya eras la reina del baile y primera animadora.
Я спасен королевой водной стихии.
Salvado por la reina de las aguas.
Я сегодня видела свою кузину, она сказала, что она раньше жила с королевой, а теперь королева вместе с Расселом охотятся за мной и мне подобными.
Hoy he visto a mi prima y me dijo que solía estar con la reina. Y ahora la reina trabaja con Russell para hacerse conmigo y con todos los que son como yo.
Но сначала... она требует чтобы вы присягнули ей и признали ее королевой. Я не сделаю этого.
Pero primero ella exige vuestra lealtad y que la reconozcáis públicamente como la reina.
И была всюду радость великая, и король с королевой еще раз отпраздновали свадьбу и жили счастливо до своей блаженной кончины.
Su llegada trajo alegría por todas partes y el rey y la reina celebraron su matrimonio. Y vivieron felices para siempre hasta el fin de sus vidas.
- Не легко быть королевой.
- No es fácil ser reina.
Мне нравится быть "королевой стерв", звучит как будто я главная у гомиков.
me gusta "puta reina" Me suena como lider de los gays
- Эй, не будь драматичной королевой.
¡ Oye! No seas tan dramática.
Я почти стала королевой красоты.
Casi fui una reina de la belleza.
Нет, милая, ты была королевой среди стерв... оскорбляла фотографов, обижала агентов. Поэтому твоя карьера и рухнула. Нет.
No, cariño, eras la diva suprema... insultando fotógrafos, molestando a los agentes, por eso tu carrera ardió en las llamas.
Когда вместо неё королево балла станет Нелли
Cuando pierda el concurso de reina del baile con Nelly
- Ты знаком с королевой Луизианы?
- ¿ Conoces a la Reina de Luisiana? - Sí.
королева 515
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева драмы 16
короля 101
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева драмы 16
короля 101
королева бала 20
король умер 39
король и я 19
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
короля льва 16
король умер 39
король и я 19
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
короля льва 16
королю 29
король артур 23
король мира 18
королеву 33
королей 41
королями 17
король франции 20
королевы 46
королева шотландии 27
королевски 71
король артур 23
король мира 18
королеву 33
королей 41
королями 17
король франции 20
королевы 46
королева шотландии 27
королевски 71