English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Короли

Короли Çeviri İspanyolca

463 parallel translation
Короли хороши, я полагаю.
Los reyes no están mal.
Принцы и графы, герцоги и короли...
Príncipes y condes y duques y reyes.
На кону - короли?
Un rey, ¿ eh?
Президенты, короли...
Presidentes, reyes...
Все братья-короли, земли владыки, Ждут с нетерпеньем, чтоб восстали вы, Подобно львам отважным, вашим предкам.
Vuestros hermanos, reyes y monarcas, esperan que os levantéis como hicieron los primeros leones de vuestra raza.
А вот и они. Короли в кованных башмаках.
Aquí vienen los muchachos.
Они короли.
Todos le tienen miedo.
Здесь находились короли, императоры, набобы Индии в ожидании приёма. - Кто?
Aquí es donde esperan los Reyes, los emperadores y los nababs de la India hasta que ella los recibe.
- Паб "Старый Гарри" рядом, остановимся и пообедаем, как короли.
El pub Old Harry está cerca, paramos y almorzamos como reyes.
Мы ведь среднего сословия, мой мальчик, среднего сословия. Сами короли тебе бы завидовали.
La nuestra era una posición social media, una posición media.
Короли, премьер-министры, архиепископы, даже адвокаты были подсудимыми.
Reyes, ministros, arzobispos, hasta abogados han sido arrestados.
Великие короли не дарят огромных камней.
Los grandes reyes no regalan piedras grandes.
Положись на меня, и мы заживем, как короли.
Si me dieras la oportunidad, podríamos vivir como reyes.
Никакие короли с бунтарями не смогут разрушить это волшебство.
Tomaremos más de lo que Vittorio Emanuele nos despoja de la poción mágica que bebemos a diario.
У него там короли.
Tiene dos reyes.
Ну с вами-то, подёнщиками, всё ясно - короли безделья.
Los peones sois iguales, los reyes de la holgazanería.
Ко мне прислушивались чиновники, короли и принцы многих стран.
He tenido bajo mi dominio a reyes y príncipes del mundo entero.
Философы-короли не нуждаются в титулах.
Los reyes filósofos no tienen título.
Вы маленькие короли Марселя.
Sois los pequeños reyes de Marsella.
А с этим меня не узнают. Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
¿ Sabía que en la Edad Media los príncipes y los reyes se disfrazaban y paseaban entre sus súbditos?
Конечно, едим мы не как короли... но и не голодаем, как некоторые.
Quédese para el sábado. Desde luego no comemos como reyes, pero tampoco nos morimos de hambre.
Короли умирали. Королевства рушились.
Yeyes muertos, reinos caídos.
Слушай, мы же здесь короли.
- ¡ Somos los reyes aquí!
Боги, богини, короли и королевы.
Dioses, diosas, reyes y reinas.
С этими печальными орудиями великие воины и короли вершили на свете свою убийственную работу.
Y sin embargo con estos instrumentos los grandes guerreros y reyes... han realizado su obra criminal en el mundo.
Я буду рассказывать вам о каждом взрыве, о каждом повороте, когда короли и королевы дорог разнесут асфальт под колёсами.
Aquí Junior Bruce, su presentador favorito y que les informará jugada a jugada mientras los reyes de la carretera conduzcan por el asfalto.
Теперь наши короли - белые.
Los británicos son ahora quienes nos gobiernan.
Я имею ввиду, мы вдруг стали жить, как короли.
Lo que quiero decir es que de pronto empezamos a vivir como reyes.
Все короли и сражения, переселения и изобретения, войны и любовь. Все, что есть в книгах истории, произошло здесь, в последние 10 секунд космического календаря.
El primer segundo del próximo año cósmico dependerá de lo que hagamos, aquí y ahora con nuestra inteligencia y conocimiento del Cosmos.
Вы живете как короли.
Vivís como reyes.
Мы и есть короли.
Somos reyes.
Один из тех отдалённых обветшалых каменных мешков где ваши короли умирали со скуки.
A menos que Ud. esté hablando del Palacio del Senado en los jardines de Luxemburgo, tengo miedo que Ud. se refiera a uno de esos castillos aislados y gigantes que hay en este país,
Она вышла замуж за инженера и живут они в Стокгольме, как короли.
Estaba casada con un ingeniero, y ambos vivían en Estocolmo, igual que el rey.
Сейчас здесь короли всех соседних королевств.
Ha traído a todos los reyes vecinos aquí y...
Представляешь? Вся знать Эдана и короли четырех империй будут убиты за одну ночь.
Pensadlo : toda la nobleza de Ehdan y los reyes de cuatro imperios aniquilados de un golpe.
"Раз-два, раз-два". Короли на танцполе!
1-2-1 Gente, aquí hay fiesta!
Вы все знаете, кто короли круга, так?
Todos saben quién los ha sacado ¿ verdad?
Настоящие короли живут в замке.
Los verdaderos reyes viven en sus castillos.
Чтобы жить так, как живут короли и принцы, да?
Y recordad que para eso trabajamos :
Жить как короли.
Vivir como reyes.
Мои герои теперь не великие воины и короли, а... вещи мирного времени, равновелики друг другу.
Mis héroes ya no son los guerreros y los reyes sino los símbolos de la paz uno igual al otro.
Мы живем в королевстве дождей... где короли – преступники.
Vivimos en un reino de lluvias... Donde la realeza se vulgariza.
Мертвые короли свергли тебя.
Los reyes muertos te han depuesto.
Многие хотели бы ими владеть. Короли, что молились Христу.
Muchos la han deseado, reyes vecinos que rezaban al mismo dios.
- "Короли крючка." Про рыбалку.
- "los amos del mar". un programa de pesca.
Помни об этом. Если мы будем бедны, любимая, всё равно будем жить как короли.
Aún siendo pobres seguiríamos viviendo como reyes...
Конечно, дорогой. Я ведь говорил, мы будем жить, как короли. Конечно.
- ¿ A que vivimos como reyes?
До того, как появилось щелканье по каналам, до самого телевидения короли, императоры, фараоны и им подобные имели рассказчиков, которые рассказывали им истории.
Antes que existiera cambiar canales, antes de la televisión reyes, emperadores y faraones tenían narradores que contaban historias.
Сир, это короли!
¡ Se niegan a rendirnos pleitesía!
Зачем эти принцы и короли маскировались?
¿ Y yo qué diablos sé?
Раньше этим занимались короли и королевы.
Los reyes y reinas lo hacían.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]