Которого я Çeviri İspanyolca
7,221 parallel translation
Этому безголовому идиоту, которого я только что выгнал отсюда?
¿ A ese descerebrado que acabo de echar de aquí?
Муж, которого я любила, собака.
Un esposo que amaba, un perro.
Человек, за которого я вышла...
El hombre con el que me casé...
- Клиент, которого я к вам привёл.
- El cliente que yo les traje.
Ты вообще самый стары человек, к которого я встречал в своей жизни.
Eres la persona más vieja que he conocido en mi vida.
Но это именно тот сорт магии, против которого я выступаю.
Pero es la clase de magia a la que me he opuesto.
Я узнала, что человек, которого я любила, сексоголик, спал со множеством женщин.
Yo sólo había encontrado al hombre que amaba era un adicto al sexo, dormía con diferentes parejas.
Он был в желчи, буквально в желчи человека, которого я зарезал на днях.
Estaba lleno de bilis, literalmente, de un cochero que achuchillé el otro día.
Убийца, которого я ищу, здесь!
El hombre que he estado buscando está en este hotel.
Прошлой ночью, когда я отменил свою свадьбу, ты была единственным человеком, которого я хотел увидеть.
Anoche después de cancelar mi boda, tú eres la persona que quería ver.
Это единственное ружье, из которого я еще не стрелял.
Ese es el único tipo de arma que nunca he disparado.
Потому, что он только что забрал у меня человека, которого я люблю.
Porque se llevó al hombre que quería.
Которого я спасла.
El niño que salvé.
Потому что Дин Винчестер, которого я знаю никогда бы не убил этого ребенка.
Porque el Dean Winchester que conozco nunca habría asesinado a ese muchacho.
Она - самый ужасный человек, которого я когда-либо встречал,
Es la persona más espantosa que he conocido.
Величайший человек которого я знаю.
El hombre más grande que he conocido.
И не пришёл тебя судить, но... если ты не против, всё же хочу выяснить для себя, потому что Кристофер Германн, которого я знаю, не преступник.
No estoy aquí para juzgar, pero... si está bien, me gustaría que pudieras ayudarme a comprender, porque el Christopher Herrmann que conozco no es una persona violenta.
которого я люблю.
Acabo de ver al hombre que amo morir.
из которого я появилась.
Es un pedazo del huevo del que salí.
Вывод : это человек, которого я преследовал в лесу.
Conclusión, es el hombre que perseguí hasta el bosque...
И понимаю это, но должен быть способ, с помощью которого я смогу все для нас исправить.
Lo sé, pero debe haber una forma de arreglarlo.
Джейк, которого я знаю...
El Jake que conozco... No conoces a Jake.
Нужно, чтобы ты это сказал каждому репортеру, которого я к тебе пошлю.
Necesito que le digas eso a cada periodista que se cruce en tu camino.
Вот... Вот человек, за которого я голосовала.
Ese es... ese es el hombre por el que voté.
Джо выявил тьму в твоем сердце, но думаю в тебе еще живет тот замечательный человек, в которого я влюбилась.
Joe Carroll puede que llevase la oscuridad a ti pero ahí dentro, hay un buen hombre. De ese me enamoré.
Но один человек, к советам которого я прислушиваюсь, недавно задал мне вопрос о наших взаимоотношениях с Ираном.
Pero un asesor de mucha confianza recientemente me ha hecho cuestionar nuestra relación con Irán.
Передо мной мальчик в красном пиджаке, на которого я пытаюсь не смотреть.
Estoy en frente de un niño con chaqueta roja al que estoy intentando no mirar.
Ренод : вы первый кожевник, которого я вижу кто не запятнал руки.
Sois el primer curtidor que jamás he conocido que no tiene las manos manchadas.
Что случилось с Сэмом, которого я знала, с тем, что так старался, чтобы всё пришло в норму?
¿ Dónde está el Sam que trabajó tan duramente para encarrilarse? Ese no era yo.
Человек, которого я люблю, должен был это понять.
El hombre al que amo se daría cuenta de ello.
Там были я, Джей и Рэв, и Стикс, у которого еще татуировка в виде черепа на предплечье, и...
Estaban Jay y Rev y yo, y Sticks, el chico con el tatuaje de cráneo en su antebrazo, y...
И я нашла парня, которого ударила Катрин.
Y yo tengo una pista sobre el tipo que Katrin golpeó.
Я ищу барбекюшного шута которого зовут Гомер Симпсон
Sí, ¿ busco a un payaso de barbacoa llamado Homero Simpson?
Сейчас я не постоялец, а разъярённый отец, дочери которого вы разрешили здесь гулять.
No piense en mí como un invitado, piense en mí como un padre enfadado cuya hija dejó usted andar por estos pasillos.
И вся эта затея с Флешем, иногда, я... Я нервничаю лишь, потому что это картина я и он, ну, знаете, он как отец, которого у меня не было.
Y todo eso sobre Flash, a veces yo... tengo miedo de que lo único que me atraiga a él sea, ya sabe, esa figura paterna que nunca tuve.
Я опускаюсь на парня которого люблю чтобы решить, буду я с ним спать или нет.
Yo bajo al pilón de un tío que me gusta para decidir si quiero o no acostarme con él.
Человек, которого вы ищите, думаю, я нашёл способ к нему подобраться.
¿ El hombre que está buscando, Sr. Marlott? Creo que he encontrado una manera de llegar a él.
Тогда я хочу пригласить Винтона Серфа которого многие считают одним из отцов-основателей Интернета.
- Bueno, está bien. Entonces, en ese caso quisiera recibir a Vincent Cerf... que es ampliamente reconocido como uno de los padres fundadores... del internet.
Я была кроткой и маленькой, и боялась собственной тени, а ещё барана, которого надо было кастрировать.
Era una niña dócil, asustada de mi propia sombra y la oveja que tenía que castrar.
Я была кроткой и маленькой, и боялась собственной тени, а ещё барана, которого надо было кастрировать.
Yo era una mansa y pequeña cosa, asustada de mi propia sombra y de la oveja que tenia que castrar
Я взрослая женщина, которая влюбилась в своего бывшего, у которого есть девушка.
Soy una mujer adulta que está enamorada de su ex-novio que tiene una novia.
Я видел полицейского... которого убил.
Vi al policía... El que maté.
Многие так много работали, но я хочу особо поблагодарить одного человека, без которого меня бы здесь не было.
Muchos de vosotros habéis trabajado muy duro, pero tengo que darle especialmente las gracias a la única persona sin la cual no estaría aquí.
Я пристрелю тебя как зверя, в которого ты превратился.
Te dispararé como al animal que eres.
Дорогая Аманда, на следующих страницах я попытаюсь собрать воедино жестокое предательство, из-за которого меня ошибочно посадили в тюрьму и разлучили с тобой.
Querida Amanda, en las páginas siguientes, he intentado reunir la implacable traición que ha llevado a mi encarcelamiento y a nuestra insoportable separación.
Я модифицирую жучок, он через сутки выдаст скачок напряжения, от которого сгорит электроника.
Puedo modificar el micro para hacer una sobrecarga 24 horas después de plantado La sobrecarga quema el electrónico.
И я не могу перестать думать об этом что если это соглашение, за которое я так отчаянно боролась, ради которого погибли близкие мне люди, на самом деле огромная ошибка?
Y ahora no puedo dejar de pensar... ¿ que pasaría si este tratado por el que luché tanto, por la que personas cercanas a mi murieron, es en realidad todo un gran error?
Клянусь, я тот же человек, в которого ты влюбился.
Juro que soy la persona de la que te enamoraste.
Я настоящий - это человек, которого ты отказалась увидеть, когда мы встретились.
El verdadero yo es la persona que te negaste a ver cuando nos conocimos.
Мужчина, которого я полюбила.
El hombre que me enamoró.
Тогда должно быть я самый милый парень, которого ты когда-либо встречал
Entonces debo ser el tipo más mono que has conocido.