English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Которого я встречал

Которого я встречал Çeviri İspanyolca

117 parallel translation
Это самый большой кретин, которого я встречал.
Ese es el mayor idiota que he conocido.
Он был самым лучшим работником, которого я встречал.
No había nadie como él para trabajar en la calle.
Ты самый тупой придурок, которого я встречал в своей гребаной жизни!
¡ Sos el pelotudo más grande que conocí en mi puta vida!
Прошу разрешения пожать руку дочери самого... отважного человека, которого я встречал.
Quisiera estrechar la mano de la hija del hombre más valiente que Jamás he conocido en mi vida.
Ты намного симпатичнее жнеца, которого я встречал раньше.
Eres mucho más linda que la última parca que vi.
Ты симпатичнее Жнеца, которого я встречал раньше.
Eres mucho más linda que la última parca que vi.
Ты кажешься самым ужасным, самым незрелым | человеком, которого я встречал за свою жизнь
Eres el peor y más infantil ser humano que he conocido jamás.
Он говорит, прям как Даг Хокинс, которого я встречал в Дастбоуле.
Ese chico suena como Hockins. Un tipo que conocí hace tiempo.
Товарищ журналист, вы самый большой разъебай которого я встречал.
Reportero, eres el tío más torpe que he conocido.
Ты - самый отважный священник, которого я встречал.
Eres más valiente que cualquier hombre del clero que he conocido.
Но Том - самый мягкий человек, которого я встречал.
Pero Tom es la mas gentil alma que he conocido.
Вы лучший старший детектив - инспектор, которого я встречал, и я был горд работать на вас.
Es el mejor Inspector en Jefe que he conocido y he seguido sus órdenes con orgullo.
Ты самый придурошный придурок, которого я встречал, и отныне, если я что-то захочу сделать, то сделаю это САМ!
¡ Eres el mayor idiota que jamás he conocido! Y a partir de ahora.. si quiero hacer algo,
Но она, вероятно, самый лучший человек, которого я встречал когда-либо.
Pero es la persona más agradable que he conocido.
Он самый сильный, самый упрямый человек, которого я встречал за всю жизнь.
Él es el más fuerte, hombre más intencional Que he conocido en mi vida.
Лучший противник, которого я встречал.
El mejor oponente al que nunca me he enfrentado.
Он самый разумный человек, которого я встречал в жизни.
Es el hombre más racional que he conocido.
Я думаю, что вы самый одаренный от природы священник, которого я встречал.
Creo que eres el sacerdote más dotado naturalmente que he conocido nunca.
Это человек, которого я встречал с Ферри.
Lo vi con David Ferrie.
Наверное, он худший игрок в покер, которого я когда-либо встречал.
- Qué mal. Es el peor jugador de póquer que conozco.
Ты самый прекрасный троглодит, которого я когда-либо встречал.
Eres el troglodita más hermoso que jamás haya visto.
Прости меня за то, что я немного теряюсь принимая на работу... человека, которого я не знаю, и никогда не встречал.
Discúlpame si me siento incómodo contratando a alguien que nunca he conocido. Entonces no lo contrates.
Я никогда не встречал человека, которого должен убить.
Ni conozco a la supuesta víctima.
ОК, так, тогда я предлагаю тебе два варианта : Ты либо жёсткий, как чёрт, и ты впрягаешься в мои дела, или ты самый обмягший член, которого я когда-либо встречал в своей жизни.
Bien, entonces te daré dos opciones o eres tan rudo como el demonio y estás metiéndote conmigo o eres el peor pito blando que conocí en mi vida.
Я был когда-то самым великим массовым убийцей, которого ты только встречал.
Sucede que soy el asesino en masa más grande que has conocido.
Что ж, ты не идеален, Бог свидетель, но... все равно, ты лучший полицейский, которого я когда-либо встречал.
Pues bien, usted no es perfecto, Dios sabe, pero... Usted es todavía, probablemente, el mejor policía que jamás tuve.
- Ты самый безобразно-информированный человек, которого я когда-либо встречал.
Eres la persona más desinformada del mundo.
Ну, да, он должен был быть похожим, но мой профессор, похоже, самый строгий профессор, которого я когда-либо встречал.
Sí, bueno, eso se suponía pero esta profesora no da buenas calificaciones.
Я думаю, ты самый большой подонок, которого я когда-либо встречал.
Creo que eres el más bastardo que he conocido. Me disgustaste.
Ты худший лжец, которого я когда - либо встречал! Мы должны избавиться от неё.
Es peor que ser mentiroso, esto es demasiado.
и в моя случае с согласия доктора, которого я никогда не встречал, но я не единственный, кто нарушал закон
HORMONA DE CRECIMIENTO HUMANO y, en mi caso, por un médico que nunca vi, pero al menos no soy yo quien rompe la ley.
Ты самый прекрасный человек, которого я когда-либо встречал.
Eres la persona más maravillosa que jamás he conocido.
По мне, так после Билла он был наиболее одаренным психом которого я когда-либо встречал.
Para mí, después de Bill, era el psíquico más dotado que conocí.
Ты самый удивительный человечек, которого я когда-либо встречал.
Eres la persona más increíble que he conocido.
Мы были спасены, мы оба, человеком, которого я никогда не встречал.
Ambos fuimos salvados por un hombre que no conocía.
Она самый умный человек, которого я когда-либо встречал.
Ella es la persona mas inteligente que halla conocido.
Ты самый большой псих которого я когда либо встречал.
Eres la más grande psicópata que alguna vez conocí.
Ты самый раздражающий, тырящий ди-ви-ди, не накрывающий барбекью человек, которого я когда-либо встречал!
Eres el más indignante ladrón de dvds Netflix, no-quitador-de-barbacoa... hombre que jamás he conocido!
Но она лучший маршал, которого я когда-либо встречал.
Pero es la mejor marshal que he conocido.
Просто он самый очаровательный маленький проказник, которого я когда-либо встречал!
Es solo sobre la más pequeña y encantadora granuja que he conocido.
Курт... самый высокоморальный, сочувствующий человек, которого я когда-либо встречал.
Kurt es.. la persona más moral, y compasiva que jamás he conocido.
Мы были оба спасены человеком, которого я никогда не встречал.
Ambos fuimos rescatados por un hombre que no había visto nunca.
С одной стороны, у нас был добродушный парень, Берни, самый приятный человек, которого я когда-либо встречал, а ведь я был знаком с ним довольно долго. А с другой стороны - миссис Нуджент, вовсе не такая добрая, и это еще мягко сказано, она была воплощением зла.
Tienes a un hombre muy dulce, a Bernie el hombre más amable que conocí y lo conozco durante años y luego tienes a la Sra. Nugent que no es amable en realidad, es bien malvada.
Того, которого я так и не встречал, из хроники. Мне это всю душу перевернуло.
El que vi en el vídeo de las noticias.
Ты должно быть самый сильный человек, которого я когда либо встречал
Debes ser la persona más fuerte que haya conocido.
На фут выше любого человека, которого я когда-либо встречал, я видел как он разрубил кузнеца надвое видел как он снес лошади голову одним ударом меча.
Un pie más algo que cualquier hombre que haya conocido, lo vi cortar en dos a un herrero, lo vi cortarle la cabeza a un caballo con un solo movimiento de su espada.
Ты гораздо дороже в содержании, чем Берри и наверное самый эгоистичный человек, которого я когда-либо встречал в моей жизни.
Eres más difícil de complacer que Berry y la persona más egoísta que conocí en mi vida.
Он - самый честный коп, которого я когда-либо встречал.
Era el policía más honesto que he conocido.
Кензи, ты прекраснейший человек которого я когда либо встречал.
Kenzi, eres la humana más maravillosa que jamás he conocido.
Прости, но ты действительно самый гетеросексуальный мальчик из хора, которого я когда либо встречал.
Lo siento, pero eres realmente el chico del coro más hetero que he conocido nunca.
Ты и впрямь самый выдающийся человек, которого я только встречал.
Realmente eres una de las personas más extraordinarias que he conocido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]