English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Которого я любила

Которого я любила Çeviri İspanyolca

135 parallel translation
Он единственный мужчина, которого я любила. Дэвид!
Y es el único hombre que quiero.
Нет. Это единственный парень, которого я любила.
No, a él es al único hombre al que he amado.
Меня предал человек, которого я любила больше всего на свете.
Me engañó. Sugimi, el hombre que amé con todo mi corazón.
В концлагере "Маутхаузен" погиб человек, которого я любила.
El hombre que amaba murió en Mauthausen.
Именно он выдал Гестапо человека, которого я любила.
Fue él quien denunció a la Gestapo al hombre que amaba.
Это чудовище, этот человек оставался моей единственной связующей нитью с человеком, которого я любила...
Porque ese monstruo, era mi único vínculo con el que yo amaba. ¿ Lo entiende?
Человек, которого я любила, умер, и я смертельно устала.
Amaba a un hombre, está muerto. Estoy cansada.
Первый парень, которого я любила, был полным ничтожеством.
Mi primer amor era un Don Nadie.
Но человек, которого я любила... разлюбил меня.
Pero el hombre que amaba dejó de amarme.
Отца, которого я любила.
El padre que yo amé.
Однажды парень, которого я любила, потребовал совершить с ним самоубийство.
Un día el muchacho que yo amaba, me pidió suicidarme con él. El lo hizo.
Он был умный привлекательный мужчина, который любил меня, и которого я любила, кстати.
Era un hombre inteligente y atractivo que me amaba y a quien yo amaba.
Единственный мужчина, которого я любила умер, когда мне было всего 21.
El único hombre al que amé... murió cuando yo tenía 21.
Человек, которого я любила исчез и больше не вернулся.
El hombre que yo amaba el hombre que desapareció nunca regresó.
Он принадлежал человеку, которого я любила!
¡ Era del hombre a quien amé!
Да, мне просто немного грустно. потому что единственный мужчина, которого я любила, бросил меня у алтаря.
Sí, sólo estoy un poco triste porque el único hombre al que amé me abandonó en el altar.
Единственный человек, которого я любила также сильно, как Ташу, это Дана.
La única persona que he amado realmente tanto como a Tasha fue Dana
Ну, да, потому что я была одна, потому что парень, которого я любила, попросил меня быть с ним, и я сказала "нет".
Bueno, sí, porque estaba sola, porque el chico que quería... me pidió que estuviera con él, y le dije que no.
Парень, которого я любила, был человеком.
El amor de mi vida era humano.
Мужчину, которого я любила так сильно что позволила ему унизить меня в присутствии всех моих близких бросив его у алтаря, потому что почувствовала что он ещё не готов подарить мне любовь, по глубине равную моей любви к нему.
Un hombre al cual amé tan profundamente. Qué estaba dispuesta a humillarme. En frente de todas las personas que quiero.
Послушай, человек, которого я любила, только что умер у меня на руках.
Escuche, el hombre que amaba murió en mis brazos.
Когда я поняла, что человек которого я любила и герой, которым я восхищалась один и тот же человек, казалось, что все чего я хотела сошлось в одном месте
Cuando me di cuenta que el hombre que amaba y el héroe que admiraba eran la misma persona, fue como si todo inmediatamente... encajara en su sitio.
Он единственный человек, которого я когда-либо любила.
Él es el único hombre que he amado en mi vida.
Я пришла разоблачить человека, которого любила 20 лет.
Vengo a denunciar a aquel que amo desde hace 20 años.
Которого я очень любила.
Nunca. Alguien a quien quería mucho.
На парня, которого я очень любила.
Un chico al que amé muchísimo.
- Знаете, несколько лет тому я жила с мужчиной, которого не очень-то и любила.
Hace unos años, vivía con un hombre que no me gustaba mucho.
Правда, если бы ты мог дать мне совет перед свадьбой, Я может не вышла бы замуж за человека, которого не любила.
En algún entonces pudiste haberme prevenido... de casarme con un hombre al que no amaba.
Я слышал, как ты рассказывала о мистере Ферлонге, как сильно ты его любила все эти прошедшие годы, и я подумал : если я только смогу стать этим человеком, человеком, которого ты так любила, если я как-нибудь смогу стать им физически...
Te escuché hablar del Sr. Furlong... y sobre cuánto lo amaste en aquél entonces. Y pensé que si tan sólo pudiera convertirme en él... en el hombre que tanto amaste... si pudiera de alguna forma... Convertirme físicamente en él.
Я хочу вернуть Дрю - я должен опять стать тем мужчиной, которым был, мужчиной, которого она любила.
Quiero a Dru de vuelta, sólo debo ser el hombre que era, el hombre que amó.
Эллиот, которого я знала, любила исчез.
El Elliot que conozco, el Elliot al que amo ya no existe.
Я уехала с мужчиной, которого любила.
Me quedé con el hombre al que amaba.
Вот тот Марк, которого я знала и любила.
Ese era el Mark que conocí y amé.
Милая, послушай... Однажды я чуть не вышла замуж за человека, которого не любила.
Cariño, sabes yo también casi me caso con alguien a quien no amaba.
Теперь я потеряла единственного человека, которого любила.
Ahora he perdido al único hombre que he amado de verdad.
Нет. Если человек, которого я всегда любила, со мной.
No, si quien yo amo está siempre conmigo.
Муж, которого я бы ласкала, любила и всячески ублажала.
Un marido a quien pueda besar, amar y también darle zumo.
Я увидела человека, которого любила, как мне казалось.
Vi al hombre que pensé que amaba.
Я осталась друзьями с парнем, которого любила.
Le dije al hombre que una vez amé que deberíamos de ser amigos.
Мне тяжело думать о твоем милом брате, и я боюсь, это было недоразумение. Напиши ему, что он - единственный человек, которого я люблю и любила.
Estoy preocupada por tu querido hermano, ha habido un malentendido.
Кларк... есть только один человек, Которого я когда-либо любила... ты.
Clark. Sólo hay una persona de la que he estado enamorada. Tú.
Потому что я хочу встретить мужчину, которого любила бы, и который мог бы быть отцом моего ребенка.
Significa que estaría desistiendo de amar al mismo hombre. que sería el padre de mi hijo.
Я вернулась после всех этих месяцев, потому что хотела быть рядом с человеком, которого любила.
He vuelto después de estos meses porque quería estar con el hombre al que amo.
Я могу умереть, а она сможет продолжить жить своей прекрасной жизнью с единственным человеком, которого я когда-либо любила.
No puedo morirme y ella puede seguir y vivir la vida perfecta con la única persona a la que he amado.
Сначала я выбрала привлекательного мужчину, которого любила.
Para el primero, escogí a un hombre guapo que gustaba a todos.
Я бы лучше смирилась с двадцатью Дэнами Хамфри из Бруклина, чем с тем парнем из трущоб, которого ты любила.
Yo preferiría 20 Dan Humphreys de Brooklyn en lugar de ese chicho que amabas del valle.
Бри, когда ты говоришь мне, что не можешь причинить зла человеку, которого когда-то любила, я не могу сердиться.
Bree, cuando me dices que jamás podrías herir a un hombre del que hubieses estado enamorada no me enfada.
Но я не могу поразить Уила Уитона, человека, которого любила бабушка.
Pero no puedo acabar con Wil Wheaton, el hombre que amaba a su Mima.
Послушайте, мне предстоит организовать похороны, воинские похороны героя и мужа, которого я очень любила.
Mire... tengo un funeral que preparar, un funeral militar para un héroe y a un marido al que quería mucho.
Потому что в моих тайных желаниях, о которых я ничего не знаю, я украл у нее ребенка, которого она любила.
Por mis deseos ocultos - que desconocía - la he privado a ella del niño al que amaba.
Единственный человек, которого я когда-либо любила был просто застегнут в мешок для трупов и у тебя даже не хватает приличия притвориться что тебе не наплевать
El único hombre que he amado acaba de ser metido en una bolsa y ni siquiera tienes la decencia de pretender que te importa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]