English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Которого я ждал

Которого я ждал Çeviri İspanyolca

50 parallel translation
О чем ты говоришь? Это же шанс, которого я ждал!
¡ Es mi gran oportunidad!
Это счастливый случай, которого я ждал.
Esta es justamente la oportunidad que esperaba.
В тот вечер, которого я ждал целую неделю, я стал чувствовать себя с Сереной ужасно одиноким и тосковать по нашим разговорам с Одри до того, как всё испортилось
... llevaba una semana esperando esa noche, pero empecé a sentirme muy solo con Serena y a añorar las conversaciones con Audrey de antes del gran cabreo.
Я хотел, чтобы у моего сына, наследника, которого я ждал, был хотя бы один верный друг.
Quería que mi hijo tuviera un amigo.
- Да. Это - естественный эффект освещения, которого я ждал весь день.
Es la luz natural que esperaba.
Ну, признаться, это не тот ответ, которого я ждал.
Ésa no es la respuesta que buscaba.
Момент, которого я ждал десять недель, настал.
El momento por el que había esperado 10 semanas había llegado.
Это тот момент, которого я ждал.
Este es el momento que he estado esperando.
Не очень-то это похоже на волшебство, которого я ждал от путешествий во времени.
No es exactamente el glamour que había esperado de un viaje por el tiempo.
Вот он мой большой шанс, которого я ждал.
Esta es la gran oportunidad que esperaba.
Это тот момент, которого я ждал?
¿ Este es el momento que estuve esperando?
Вот ответ, которого я ждал в первый раз!
Esa es la respuesta que buscaba desde el principio.
Это убийство, которого я ждал очень долго.
Este es un asesinato que he estado deseando desde hace mucho tiempo.
Автомобиль, возможности попасть за руль которого я ждал около 12 лет.
Un auto que he ansiado manejar durante unos 12 años
Ты последний человек, от которого я ждал звонка.
Eres la última persona de la que esperaría una llamada.
Но это шанс, которого я ждал всю жизнь.
Pero esta es la oportunidad que esperé toda mi vida.
День, которого я ждал всю мою жизнь!
¡ El día que he estado esperando toda mi vida!
Ты знаешь, она как новый старт, которого я ждал.
Sabes, es el nuevo comienzo que había estado esperando.
Предполагаю, это момент, которого я ждал.
Creo que este es el momento que estaba esperando.
Тогда это тот самый звонок, которого я ждал.
Entonces es la llamaba que esperaba.
Это Хахоу Мо, которого я ждал!
Este es el Hahou Mo Yo he estado esperando.
Это случай, которого я ждал. О котором я мечтал.
Este es el caso que estuve esperando, con el que soñaba.
Это момент, которого я ждал два с половиной месяца, как я знаю тебя.
Es el momento que he estado esperando durante los dos meses y medio que te he conocido.
Ну что, девчонки, настал тот день, которого я ждал целых три года.
Bueno, chicas, mañana es el día que llevo esperando tres años.
О. Это момент, которого я ждал.
- Es el momento que esperaba.
Это будет конечно не тот особенный момент, которого я ждал, но всё равно это будет что-то.
No será el momento especial que esperaba, pero seguirá siendo algo.
А теперь мгновение, которого я ждал.
Y ahora el momento que tanto había esperado.
Момент, которого я ждал.
El momento que he estado esperando.
Тот взгляд, которого я ждал.
Esa es la mirada que esperaba ver.
Прыжок, которого я ждал всю жизнь.
El que he estado esperando toda mi vida.
Просто требовался нужный звоночек, которого я ждал.
Sólo necesitaba oír la palabra justa que sabía que algún día escucharía.
Я не против небольших похищений, но у меня сегодня билеты в театр, на спектакль, которого я с нетерпением ждал.
No está mal un rapto de vez en cuando, pero es que tengo entradas para el teatro. Es una obra que estaba deseando ver.
Тот самый шанс, которого я так долго ждал.
Ésta es la oportunidad que he estado esperando.
Я долго ждал этого приказания, сэр, которого, разумеется, не получал.
- Hace tiempo que esperaba sus órdenes. Por supuesto no habrá oído nada. - Por supuesto York.
Настал момент, которого я так ждал!
Ahora el momento que he esperado!
Наступил момент, которого я так долго ждал.
Este era el momento que siempre había estado esperando.
Это не тот момент, которого я с нетерпением ждал.
Ha llegado el momento que más temía que llegara.
Настал момент, которого я так ждал.
Ese era el momento que había esperado.
Это не тот ответ, которого я ждал.
- ¿ Papa Pablo?
Но я не тот лидер, которого дедушка ждал..
Pero no soy el líder que esperaba mi abuelo... y desde que nací...
Мне показалось, что я встретил, наконец, человека, которого ждал всю свою жизнь.
Porque fue como si finalmente estuviera viendo la persona que había estado esperando toda mi vida.
Это тот момент, которого я так ждал.
Esperaba este momento desde hace mucho.
Это не тот разговор, которого я так ждал.
Esta no es una conversación que quiera tener.
Ты - тот сын, которого я давно ждал чтобы он занял мое место.
Tú eras el hijo que yo esperaba el que iba a ocupar mi lugar.
Гаюс, которого я знаю, никогда не ждал бы с нетерпением казни Мерлина, неважно, за что.
El Gaius que conozco nunca desearía ver a Merlin colgado, no importa que haya hecho.
День, которого я очень ждал.
Hoy es el día que estaba esperando.
Я директор, и сегодня у меня открытие базы. И сейчас наступил момент, которого я долго ждал!
Soy el inspector y hoy se trata de mí y de mi cabaña y este es el momento que estaba esperando.
Хорошо, сейчас я предпочел бы арестовать убийцу. которого также обвинят в жестоком обращениии с животными. Ты меня ждал?
Ahora mismo preferiría arrestar a un asesino al que también acusaré de crueldad animal.
Вот и тот самый ритуал инициации, которого я так ждал... для первой влюблённости дочери.
Ha sido rito de iniciación que he buscado para llegar al primer enamoramiento de mi hija.
- Не правда. Ну, был один танец, которого я с нетерпением ждал каждый год...
Bueno, hay cierto baile que espero cada año...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]