Мальчика Çeviri İspanyolca
5,260 parallel translation
И я не уверен, знаешь ли ты, как тяжело это для взрослеющего мальчика.
Y no sé si tienes idea de lo difícil que es eso para un muchacho en desarrollo.
Не думаешь, что это странно, что мы не видим эту девушку, Сэм, ту, которую назвали как мальчика?
¿ No crees que es divertido que no hayamos visto a esa chica, Sam, la que se llama como un chico?
Как только его поймают, он включит невинного мальчика, скажет, что его заставили бежать, может, получит лишний годик срока.
Una vez que lo atrapen, se hace el inocente, dice que lo forzaron a huir, tal vez le den un año más.
Поставить аватаром маленького мальчика.
El uso de un chico joven como su avatar.
Я не ожидаю оправданий, не от золотого мальчика.
No espero excusas, no mi chico dorado.
Я не знаю этого мальчика. Но с этим... я знаком.
No conozco a este muchacho, pero a este sí.
Нет, нет, нет, это личное для маленького мальчика и его мамы, которые прошли через ад, потому что система, в вашем лице, слишком загружена, чтобы напрягаться.
No, no, no, esto es personal para un chiquillo y su madre que han pasado por un infierno por culpa del sistema, o sea usted,
Программа, называемая "Женя Густман", имитирующая ответы тринадцатилетнего мальчика из Восточной Европы.
Un programa llamado "Eugene Goostman" fue diseñado para imitar las respuestas de un chico de 13 años de Europa del este.
Оставьте мальчика в покое!
¡ Dejad al joven en paz!
Католические разбойники схватили этого мальчика во время нашей службы и убили его.
Matones católicos has arrastrado a este joven de nuestro servicio y lo han asesinado.
Вы знаете этого мальчика?
¿ Conoces a este muchacho?
Когда мы пытались узнать напал ли племянник Конде с камнем на того мальчика, протестанты подумали, что мы хотим обвинить жертву, вместо того, чтобы наказать его убийц.
Cuando intentamos averiguar si el sobrino de Condé tiró la piedra a ese mozo de cuadra, los protestantes pensaron que estabas investigando la víctima en vez de quién le mató.
Что это послужило причиной ран пострадавшего мальчика.
Que esta fue la causa de las heridas del joven.
Если это правда, тогда вы нашли мальчика уже израненным и придумали историю, как эти раны были нанесены, или же... или же они сами напали на мальчика, повредив ему голову.
Si eso es verdad, entonces ya encontrasteis al joven ya herido e inventasteis alguna historia sobre cómo fue herido, o... O le aplastaron el cráneo al pobre mozo de cuadra ellos mismos.
Убийство того протестантского мальчика - не мое мнение!
¡ El asesinato de ese muchacho protestante no me concernía!
Но я не могу понять, почему ты отпустил убийц того мальчика на свободу.
Pero no puedo entender por qué dejarías a los asesinos de ese muchacho en libertad.
Итак, мамочка мальчика-виолончелиста едет на вокзал, где женщина, ограбившая ее банк, бросила свою машину?
¿ Así que la mamá del chico cello va a la estación... donde la mujer que robó su banco dejó el auto?
Я... Я сбила того мальчика.
Yo... derribaría a ese chico de nuevo.
Миссис Буллок, я возможно никогда до конца не пойму, что заставило вас ударить того мальчика.
Sra. Bullock, puede que yo nunca pueda entender lo que la llevó a derribar a ese chico.
Я хочу вернуть своего мальчика.
Yo quiero que mi hijo regrese.
Болею за своего мальчика.
Apoyando a mi muchacho.
Имя этого маленького мальчика, Генри.
El nombre de este chico es Henry.
Я хочу спасти этого маленького мальчика, и хочу спасти тех, кого еще можно.
Quiero salvar a este chico, y quiero salvar a cualquier otro que ellos puedan tener.
Родители, похищенного мальчика.
Los padres de la victima.
Мы еще можем спасти этого мальчика.
Todavía podemos salvarlo.
– Ты, подожди! Ты убил моего мальчика!
¡ Asesinaste a mi hijo!
Если это сделал я, то присяжные узнают, что Луис убил 18-тилетнего мальчика ни больше, ни меньше, а чтобы снискать чертово уважение своих низкопробных приятелей.
Si lo hice, ese jurado sabría que Luís asesinó a un chico de 18 años... por ningún otro motivo que ganar el respeto de sus amigos de pacotilla.
В смысле, сейчас у меня, конечно, ремиссия, но... ок, ты сейчас начнешь всю эту штуку про мальчика с раком
Ahora estoy en remisión, pero...
Кто-то слил прессе, что это Чарльз подставил мальчика в подгузнике.
Alguien filtro a la prensa que fue Charles el que descubrio al chico del panial.
Да, и родители мальчика отреагировали должным образом.
Sí, y esos padres respondieron adecuadamente.
Значит это призрак тринадцатилетнего мальчика.
Así que el fantasma es un chico de 13 años.
Он убил моего мальчика, и я не могу позволить ему уйти безнаказанным.
Mató a mi muchacho... y no puedo dejar que se salga con la suya.
Пляж Зума встревожен из-за десятилетнего мальчика, застрявшего в полутора метрах от уровня поверхности земли.
La playa Zuma está en alerta porque un chico de diez años está atrapado un piso y medio por debajo de la superficie terrestre.
Учитывая вытеснение воды и средние размеры десятилетнего мальчика, он утонет через 1 час и 22 минуты.
Teniendo en cuenta el desplazamiento del agua debido a un niño promedio de 10 años, el se ahogará en una hora y 22 minutos.
То есть, вы не бурите к провалу, чтобы не ранить мальчика?
Para no taladrar a través de la hondonada y empalarlo.
Военный связной в Газни нашёл мальчика.
El enlace de la Marina en Ghazni encontró al chico.
За то, что выболтала секрет нашего мальчика Будды.
Por mencionar el sexo de nuestro chico Buda.
Как будто ты рассчитывала на Сладкого Мальчика.
Como si esperaras a Big Sugar.
Ладно, он ушёл. Еще больше бобового мальчика для оставшихся.
Bueno, él está fuera. más de frijol chico para el resto de ustedes.
Какое милое предложение от маленького мальчика.
Era adorable viene de un niño pequeño.
Вы не слышали историю про маленького голландского мальчика, доктор Маклеод?
¿ Sabes la historia del pequeño chaval holandés, Dr. MacLeod?
Слышали историю про маленького голландского мальчика, доктор Ларуш?
¿ Sabe la historia del niño holandés, Dr. Larouche?
Однажды ты встретишь. Мальчика, который отзывается на имя Джонас.
" Un día conocerás a un niño que responda al nombre de Jonas.
Для сироты. 12-ти летнего мальчика.
A un huérfano de 12 años.
Мальчика, сироту, отправили обратно в ад.
Al niño lo mandaron de regreso al infierno.
По-моему, собака никак не подходит на роль родителя маленького мальчика.
En mi opinión, Un perro jamas sera un padre apropiado para un niño Humano.
Зачем вы хотите усыновить мальчика?
¿ Por qué querria adoptar a un niño?
Если мальчик может завести собаку, не вижу препятствий, почему собака не может завести мальчика.
Si un niño puede adoptar un perro No veo ninguna razón para que un perro no pueda adoptar a un niño.
В первую очередь, собакам вообще не разрешено усыновлять мальчика.
Jamas debieron permitir a un perro adoptar un niño.
Ну какой может получиться отец для мальчика из этой собаки?
¿ que clase de padre podria ser este perro para un niño?
Это вещи мальчика.
Esto es del niño.
мальчика или девочку 16
мальчик или девочка 133
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчиков 56
мальчики 2755
мальчик с пальчик 22
мальчиком 62
мальчик или девочка 133
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчиков 56
мальчики 2755
мальчик с пальчик 22
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчику 24
мальчик спальчик 25
мальчишник 69
мальчишка 339
мальчишки 83
мальчуган 47
мальчонка 18
мальчику 24
мальчик спальчик 25
мальчишник 69
мальчишка 339
мальчишки 83
мальчуган 47
мальчонка 18