Мне очень Çeviri İspanyolca
23,064 parallel translation
Мне очень понравилось, что ты такой человек, который сэкономил $ 743 на рыбном филе.
Me encantó que usted era el tipo de persona que salvó a $ 743 en los filetes de pescado.
Это мне очень льстит.
Fue de lo más halagüeño.
Мне очень нравятся "Веселые гордоны", но с вальсом ничто не сравниться.
Me gusta mucho su Gay Gordons, pero nada se compara con el vals.
София, мне очень жаль.
Sofía, lo siento.
— Знаю, и мне очень жаль.
- Sé que sí, y lo siento mucho.
Мне очень жаль, что случилось с Винсентом.
Siento mucho lo que le pasó a Vincent.
Мне очень и очень повезло, что я вытащил это выражение из своего загашника.
Tuve suerte de sacarme esa expresión de las pompis.
Мне очень жаль.
Lo siento.
Мне очень жаль.
Lo siento mucho.
Мне очень жаль.
Oh. Lo siento.
Знаешь, Нил, мне очень надо спросить тебя про мужчину, которого ты доставил в больницу.
Sabes, Neil, en realidad yo solo quería preguntarte por el tipo al que trajiste hoy al hospital.
Ж : Вейверли, мне очень жаль.
Waverly, Lo siento.
Габи, мне очень жаль.
Gabi, realmente lo siento.
Мне очень нравится, что ты с ним сделала.
Me gusta muchísimo lo que has hecho con el camión.
Предполагается, что ты мне очень нравишься.
Entonces... Se supone que soy realmente como usted.
Мне очень жаль.
- Lo siento tanto.
- Мне очень жаль.
- Lo siento tanto.
– Мне очень жаль.
- Lo siento.
Мне очень жаль, как всё закончилось.
Yo... lamento mucho el modo en que lo nuestro terminó.
Ты мне очень хорошо объяснила.
Lo dejaste muy claro.
Мне очень жаль её друга, тогда пусть она живёт в доме вашего отца.
Lamento lo de su amigo, pero... Que viva en casa de su padre.
Мне очень жаль.
Cuánto lo lamento.
Мне очень жаль.
Lo lamento.
Послушай, Брет, мне очень жаль, но я рекомендовал бы уйти из хоккея.
Mira, lo siento, Bret, pero mi recomendación es que dejes el hockey.
Мне очень жаль беспокоить вас, мэм, я знаю, час поздний, и вы скоро ложитесь спать, и мне стыдно признаться, но это всё из-за меня.
Siento molestarla, señora. Sé que es tarde y se prepara para acostarse, y, estoy avergonzada de admitir esto, pero todo esto es mi culpa.
Иногда я оказываю эскорт-услуги, но только когда мне очень нужны деньги.
A veces me prostituyo, pero sólo cuando necesito el dinero.
И мне очень нравилось засыпать на природе под шум насекомых и лягушек... и...
Y me encantaba dormir en el campo... con el zumbido de los insectos y las ranas y...
Ведь он вырос в Мичигане. А мне очень интересно пообщаться с кем-то кто на четверть века старше тебя.
Porque él creció en Michigan, y sólo pienso... que es realmente interesante conocer a alguien... que tiene un cuarto de siglo de ventaja sobre ti.
Ну, знаешь, Хорас, за исключением всего этого... ты всегда относился ко мне очень хорошо.
Bueno, ya sabes, Horace, aparte de todo eso, nunca me hiciste nada desagradable
То есть, ну, в повседневной жизни. Ну, знаешь... Всё это время ты относился ко мне очень хорошо.
Es decir, simplemente en las cosas diarias, como tú sabes, todo ese tiempo, que siempre fue simplemente agradable... y debería haberle puesto un valor más alto del que le puse.
Слушай... Я понимаю, если ты думаешь, что я разрушила шанс на то, чтобы у нас всё сложилось, из-за моего задания, но мне здесь очень нравится, и во многом, по большей части, из-за тебя.
Escucha, de todas formas... comprendo que sientas que he arruinado cualquier oportunidad que tuviéramos de hacer funcionar esto debido a mis órdenes, pero me gusta esto y una parte de ello se debe, la mayor parte de ello se debe,
Корона очень тяжелая и велика мне.
La corona es muy pesada y demasiado grande para mí.
Мне он сказал, что вы сделали всё очень грациозно.
Me dijo que pensaba que usted lo hizo maravillosamente.
А мне кажется, что рисунок очень похож. Вы согласны, лорд Альфред?
Pero creo que mi dibujo es bastante real. ¿ No le parece, lord Alfred?
Да, мне кажется, очень важно чтобы супруги получали уважение, которого заслуживают.
Sí, porque creo que es muy importante que se les conceda a las esposas el respeto que merecen.
Тебе не кажется, что мне это очень ловко удалось?
¿ No crees que lo he resuelto todo con bastante eficiencia?
Я забочусь сама о себе очень долгое время, и мне не нужна твоя помощь.
Pero me he estado cuidando a mí misma por mucho tiempo, y no necesito que hagas eso por mí.
Мне не очень понравилось то, что все три слова стояли в одном предложении.
No me encanta los tres de los siendo enrollado en una sola frase.
Ты мне нравишься, Чин... Очень.
Me gustas, Chin... me gustas de verdad.
Мне надо закрыть П-2 в 9 часов, и это очень важно!
Tengo que cerrar el sótano 2 a las nueve. ¡ Es muy importante!
Мне придется сделать то, что мне не очень хочется.
... haré algo que esperaba no tener que hacer.
И мне так очень жаль.
Lo siento muchísimo.
Мне... Я очень соболезную вашей потере.
Estoy... tan muy triste para su pérdida.
Ладно, но быть так долго на жаре реально очень опасно, поэтому... может, мне стоит уговорить его.
Vale, pero estar expuesto al calor tanto rato es muy peligroso, así que... tal vez debería razonar con él.
Ты прав. Но случится кое-что очень плохое, и я хочу этому помешать, и ты единственный человек на всём белом свете, кто может помочь мне.
Tienes razón, pero una cosa muy mala va a suceder, y quiero detenerla, y eres la única persona, en todo el mundo quien me puede ayudar.
— Да, он очень мне помог.
Sí, él... él me ayudó mucho.
Но он мне много рассказывал про "Хораса и Пита". И мне было очень смешно.
Solía contar historias sobre Horace and Pete... y realmente me alegraba.
Мама сказала мне, что отец напился... что я должен идти в свою комнату, лечь в постель и быть очень тихим. Я так и сделал.
Madre me ha dicho que papá ha estado bebiendo... que debería irme a mi habitación meterme en la cama y estar muy callado.
И я очень старалась, чтобы он забыл о них, и мне не нужно, чтобы ты все это перечеркнул.
Y he trabajado muy duramente para que olvidara esas cosas y no quiero que usted lo arruine.
И он задавал мне вопросы. И я говорила, и он слушал. И он слушал очень внимательно.
Me contó historias, pero esta vez, cuando me hablaba, me miraba directamente a los ojos y me preguntó cosas... y hablamos y él me escuchaba y...
Ну, я очень хорошо это понимаю. Мне тоже было суждено управлять королевством.
Yo también estaba destinado a gobernar un reino...
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень понравилось 124
мне очень грустно 30
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62
мне очень приятно 142
мне очень понравилось 124
мне очень грустно 30
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62