Мне очень тяжело Çeviri İspanyolca
149 parallel translation
Мне очень тяжело без тебя.
Mi vida no es completa sin ti.
Мне очень тяжело, я не могу таким оставаться...
Sufro muchísimo. No puedo seguir así.
Мне очень тяжело Отдавать Вам такие деньги
Me cuesta mucho trabajo darle este dinero.
Просто мне очень тяжело, когда меня сравнивают с Дэном. Он так похож на Христа и так далее...
Es que siempre ha sido bastante difícil estar a la altura de Dane, por lo santo que es y todo eso.
Мне очень тяжело далась эта сделка, и я счастлив ее заполучить.
Trabajé mucho en este acuerdo, y estoy contento con él.
Честно говоря, я никогда никого не убивал и сейчас мне очень тяжело.
A decir verdad, nunca había matado a nadie. Me cuesta superarlo.
- Мне очень тяжело с тех пор, как...
Fueron muy malos tiempos desde eso...
Извините, мне очень тяжело. Я...
Perdónenme es muy duro.
Мне очень тяжело говорить тебе об этом, но я провёл эту ночь в тюрьме.
Me es difícil decirte esto, pero pasé la noche en la cárcel.
Мне очень тяжело.
Esto no es fácil para mí.
Мне очень тяжело сконцентрироваться во время подготовок.
Casi me duermo en medio entrenamiento.
Мне очень тяжело работать, поэтому я хочу вылечится.
Voy a trabajar muy duro. Me puedo recuperar, y me voy a esforzar.
- Мне очень тяжело.
¡ Rápido! Con cuidado. Cuidado.
Мне очень тяжело перенести то, что было с Сандрой
¡ No te voy a dejar que destruyas la relación que tengo con Sandra!
Это решение далось мне очень тяжело. Но я решил завязать с моей детективной практикой... и стать преподавателем в Колледже Фултон... где я буду преподавать современные методы расследования.
Pero, emm, pero voy a dejar este trabajo y, uh, Y voy a ser profesor en el colegio Fulton
Мне очень тяжело, потому что я один.
Es tan deprimente. por que estoy solo
Да, у нее есть сумасшедшая мама, которая постоянно, как бы, препирается со мной... И эта ее лучшая подруга, с которой мне очень тяжело общаться.
Sí, tiene una madre loca que siempre está discutiendo conmigo y una mejor amiga la cual es muy difícil de sobrellevar.
Можно на ней прилечь? Мне очень тяжело заснуть ночью.
Porque soy un poco difícil para dormir.
Мне очень тяжело рассказывать историю Кевина.
Es realmente difícil para mí para contar la historia de Kevin.
Иногда мне очень тяжело в это верить.
Hay veces cuando encuentro esto infinitamente difícil de creer.
Мне очень тяжело.
Es tan duro.
Мне очень тяжело, но я должна тебе сказать, что он..
Lamento mucho tener que decirte que él ha- -
Мне очень тяжело это слышать, но... полагаю, ты права.
Es difícil para mí escuchar eso, pero... supongo que tienes razón.
Это слишком тяжело. Я в отчаянии, мне очень одиноко в твоей стране
Pero me siento desesperadamente sola en esta provincia.... donde no conozco a nadie.
Мне было очень тяжело.
Fue muy difícil para mí.
Это было очень тяжело, потому что это произошло тогда, когда наши отношения казались мне прочными как никогда.
Fue tan penoso porque la relación era más fuerte que nunca.
Но когда я прощался с 1900-ым, мне было очень тяжело.
Pero cuando me despedí de Mil Novecientos, fue un verdadero golpe.
Знаешь, после нашего разрыва мне было очень тяжело.
- Sabes, cuando rompimos, fue muy difícil para mí.
Мне тяжело говорить, но... я думаю, очень важно быть честной, правда?
Bueno, esto es difícil para mí, pero es importante ser honesta ¿ No? .
Мне было очень тяжело без тебя. Правда.
Y lo peor fue estar lejos de ti.
Не хочу докучать, знаю, это очень тяжело для вас, но мне кажется, вы узнали браслет.
No quiero molestar y sé que tiene que ser muy duro para usted pero sé que usted sí conoce este brazalete.
Мне было очень тяжело все это время.
Ha sido muy duro.
Я знаю, что это было тяжело для тебя, Диана. Мне очень жаль.
Sé que esto ha sido duro para ti Diana, lo siento.
Так, мне будет очень тяжело...
Esto es muy difícil para mí.
ЧАРЛИ Мне очень тяжело говорить.
Por favor no me haga hablar.
Мне тяжело тебе говорить об этом, ведь твои снимки по-моему очень милы.
Lamento ser tan honesta contigo, porque... creo que tus fotografías son realmente lindas.
- Мне очень грустно и тяжело.
- Muy afectada y muy triste.
Мне было бы очень тяжело прощаться с вами, поэтому расстанемся так.
"La despedida iba a ser dolorosa, así que me voy sola."
Мне очень-очень тяжело, я...
Esto es muy, muy difícil para mí.
Признаюсь, сегодня мне было очень тяжело видеть рядом с тобой другого мужчину.
Y por cierto, creo que si me molestó verte con alguien mas..
Согласна, у меня есть проблема. Мне будет очень тяжело поначалу.
Admito que tengo un problema, y quiero cortar con mi adicción.
У этой подруги есть парень, с которым мне тоже очень тяжело общаться.
La mejor amiga tiene un novio que es muy difícil de sobrellevar.
Тёрк, Карла все это очень тяжело восприняла, мне кажется, ей нужна помощь.
Turk, Carla está pasando por un momento difícil con esto. Necesita ayuda.
Тебе было очень тяжело. Мне даль
Sí, ¿ pero puedes imaginarlo?
Он мне столько рассказал про всех этих четырех семнадцатилетних девушек. В таком возрасте с девушками бывает очень тяжело.
Y me lo ha contado todo sobre estas cuatro chicas de 17 años, una edad en la que las chicas son algo complicadas.
- Эта очаровательная леди сказала мне, что вы очень тяжело переносите смерть вашей бабушки.
- ¿ De veras? - Esta adorable señorita me dice que en verdad tomó muy mal la muerte de su abuela.
В последнее время мне было очень тяжело тусить.
He festejado mucho últimamente. Como sea.
Она... серьезно заболела, когда мне было 10, и это было очень тяжело для всех нас, особенно для папы.
Ella se enfermó cuando yo tenía 10, y eso nos sacudió mucho, especialmente a mi padre.
— Что? Да, мне было очень тяжело, но я всё-таки поехала в гостиницу.
Fue un momento terrible, pero fui a ese hotel de todas formas.
Они говорили мне совершенно ясно, что Иисус сказал, что первые станут последними, а последние станут первыми ; Что богатому будет очень тяжело попасть в рай ; Что нас будут судить по тому, как мы обращаемся с теми, кто ниже нас ;
Ellos me dijeron claramente lo que Jesús había dicho, que los primeros serán los últimos y los últimos serán los primeros, que a los ricos les costará mucho entrar al cielo, que seremos juzgados por cómo tratamos a los desafortunados,
Мой младший, Дерек его было очень тяжело рожать мне понадобилось два разрезания промежности и, ну, все стало не так как раньше там с тех пор таких женщин как вы тысячи
El más pequeño, Derek- - tuvo un parto bastante duro. Necesité dos episotomías ( N. del T : corte en la vagina ) y, bueno, las cosas no han vuelto a ser lo mismo ahí abajo desde entonces. Hay miles de mujeres como tú ahí fuera.
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень повезло 88
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень повезло 88
мне очень 437
мне очень хорошо 18
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень холодно 20
мне очень неловко 43
мне очень надо 21
мне очень нужна ваша помощь 17
мне очень хорошо 18
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень холодно 20
мне очень неловко 43
мне очень надо 21
мне очень нужна ваша помощь 17