Мне очень неловко Çeviri İspanyolca
88 parallel translation
Мне очень неловко.
Esto es muy molesto.
- Мне очень неловко, но пожалуйста, верните мне чек.
Odio pedírselo, pero necesito ese cheque de regreso.
Мне очень неловко, но в доме нет ни капли.
Lamento no tener de nada en casa.
Послушай, мне очень неловко...
Es un tanto embarazoso...
Мне очень неловко, чуть было не произошла ужасная ошибка.
Debe ser una equivocación.
Простите, мне очень неловко.
Perdona, lo siento de veras.
Ой, мне очень неловко.
Qué vergüenza.
Мне очень неловко.
¿ No es Henry Alva Pfaffenbach?
Мне очень неловко, Фрейзер.
Estoy muy avergonzada, Frasier.
Мне очень неловко.
Realmente lo siento mucho.
Мне очень неловко за сегодняшнее...
Siento mucho lo de hoy.
Потому что мне очень неловко.
Porque estoy muy avergonzado.
Мне очень неловко. Но я в отчаянии
Perdón por pedírtelo, pero estoy desesperada.
Простите, мне очень неловко. Но меня просили удостовериться.
Me siento ridículo, pero me dijeron que me asegurara.
И поэтому мне очень неловко просить тебя об этом.
Por eso me siento mal por pedirte este favor.
Я.. Мне очень неловко.
Lo lamento mucho.
И мне очень неловко, потому что она - коллега, потому что она старше по должности и потому что она - женщина.
Y, uh, eso es raro porque, uh... Ella es una colega y porque es una adjunta y porque ella es una ella
Мне... мне очень неловко...
Estoy muy incómodo ahora mismo.
Извините, мне очень неловко.
Discúlpenme. Lo siento.
Мне очень неловко. Давай просто притворимся, что этого не было.
¿ Podemos fingir que esto nunca ha pasado?
Мне очень неловко.
Me siento realmente mal.
Я сожалею, и мне очень неловко.
Me siento tan arrepentido, y avergonzado.
Мне очень неловко, я смущаюсь.
Es vergonzoso.
Мне очень неловко, примите мои извинения.
No, para nada. No es...
Мне очень неловко.
Lo siento mucho.
Мне очень неловко.
Me... da mucha vergüenza.
- Мне очень неловко. Правда.
- Estoy muy molesto.
Я обещал молчать, но не могу... Мне очень неловко.
Me pidió que no se lo dijera, pero yo igual se lo digo... porque no me siento bien entre eso.
Мне очень неловко за тебя.
Es vergonzosa.
Мне очень неловко такое тебе сообщать.
Esto es muy difícil de decir.
Мне очень неловко беспокоить тебя этим.
Lamento molestarlos con esto.
Верхняя одежда пришла в негодность Мне очень неловко, прошу Вас, одолжите мне 19 рублей 40 копеек на 2 дня.
Nuestra ropa se estropeó. Me siento incómodo... pero le pido...
Мне правда очень неловко. Всё в порядке.
Realmente lo siento - está bien.
Мне как-то неловко оставлять вас одну, Жюли. Вы очень любезны, Жорж, спасибо.
Siento cierto remordimiento por dejarte sola, Julie.
Но она удержала меня, и мне было очень неловко и мистеру Фёргюсону тоже, поэтому он вышел на палубу.
Yo probé de irme un par de veces pero ella me hizo quedar y yo cada vez me sentía más incómoda, como el Sr. Ferguson que salió a la cubierta.
Мне было очень неловко. Люди стали замечать это.
La gente se daba cuenta, y a final de cuentas, me avergonzaba.
Мне так неловко за этот город. Сбор налогов последнее время проходил не очень гладко, из-за этого у нас трудности.
Es vergonzoso... hemos tenido problemas.
Мне очень неловко.
Disculpa.
И теперь мне очень, очень неловко.
Y ahora, estoy realmente, realmente avergonzada.
Кто бы это ни сказал, мне стало очень неловко.
Quienquiera que lo haya dicho, me incomodo mucho.
Но мне, вдруг, стало очень неловко.
Estaba al lado de la puerta y me han entrado ganas de ser travieso.
И мне очень жаль, что все так неловко получилось.
Y lamento haberte incomodado.
Это неловко, потому что я такая : "Быть мне полностью собой, и типа " может быть сказать что-то очень глупое,
Es incómodo, porque soy del estilo de hacerlo todo yo sola y puedo decir algo que es muy estúpido lo que probablemente ya he hecho.
Но если они откажут мне, будет очень неловко.
Pero si soy rechazados por ellos, sería realmente vergonzoso.
Мне так неловко. Это была очень важная работа.
Me siento mal porque era una gran oportunidad para ella.
Тебе похоже очень неловко, и мне кажется твоя рубашка немного жмет на шее.
Pareces realmente incómodo, y creo que tu camiseta parece estar muy ajustada.
Мне было очень неловко.
Estaba tan avergonzado.
Мне неловко это обсуждать. Если я не буду исполнять обязанности секретаря, я... очень жаль...
Kato tiene razón, no me siento cómoda hablando de esto y si eso significa que no seré su secretaria temporal entonces lo lamento
мне очень неловко перед твоей матерью.
Bueno, voy a decirte algo, no lo tomes a mal pero... me estoy sintiendo molesto en relación con tu madre.
Мне было очень неловко, но я понял, что это научило меня благословенной силе терпения.
Fue muy incómodo, pero me di cuenta que me enseñó la divina virtud de la paciencia.
Мне было очень перед ней неловко.
Sí. Fue vergonzoso.
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень понравилось 124
мне очень грустно 30
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62
мне очень приятно 142
мне очень понравилось 124
мне очень грустно 30
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62