Мне очень приятно Çeviri İspanyolca
486 parallel translation
Мне очень приятно повстречать европейца...
Es un placer charlar con un europeo...
Мне очень приятно, что ты сделала это для меня.
Has sido muy amable haciendo esto por mí.
Мистер Чарльз, мне очень приятно!
¡ Sr. Charles, esto sí que es un placer!
Мне очень приятно, что вы здесь, майор!
Es un placer tenerle aquí.
Мне очень приятно, господа, что вы так веселы.
Bueno, me gratifica ver que mantienen el sentido del humor.
Мне очень приятно сидеть здесь, потягивая хороший коктейль.
Es agradable estar aquí sentado, con una copa y en buena compañía.
Мне очень приятно слышать это.
Estoy encantada de oírle decir eso.
Я рад, что мы встретились и мне очень приятно.
Y quiero que sepas que la estoy pasando muy bien.
Мне очень приятно, что вам оно понравилось!
Me alegra que te guste.
Мне очень приятно, что ты сразу бросился меня спасать.
La brevedad con que has venido a mi socorro me ha reconfortado.
Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить.
Es muy agradable oír eso, pero algunas cosas... se empiezan más fácilmente de lo que se terminan.
Мне очень приятно.
Me divierto.
Мне очень приятно.
Estoy encantado.
Поверьте... мне очень приятно быть здесь.
Quería decirle... que estoy feliz por estar acá.
- Мне очень приятно!
- ¡ Encantada de conocerla!
- Мне очень приятно с вами познакомиться.
- ¡ Encantada de conocerlo!
Мне очень приятно, что вы так точно все понимаете.
Es bueno que lo entiendas todo tan rápido
Мне очень приятно... что вы смогли приехать издалека... чтобы быть сегодня со мной.
Es un placer que hayáis venido todos de tan lejos para estar hoy aquí.
Мне очень приятно вернуться, брат!
¡ Es bueno estar de vuelta, Hermano!
Мне очень приятно.
Estoy muy contenta.
Мне очень приятно познакомиться с Вами.
Encantado de conocerle.
Мне очень приятно.
También me alegro.
- Мне очень приятно...
Mucho gusto...
- Я сказал, что мне очень приятно.
- He dicho que me parece bien.
Мне очень приятно представить вам, моего партнёра, величайшего мастера карате, из всех которых я знал, сенсея Джона Криза. Да, Мр.
Es un placer anunciar que me he asociado con el más grande... karateka que haya conocido... el sensei John Kreese.
Мне было бы очень приятно, если бы Вы поехали в клуб вместе со мной. "
"Sería un placer que venga al club conmigo".
Мне было бы очень приятно, Джерри, если бы ты вспоминал меня все эти годы, особенно, когда ты написал такую прекрасную пьесу.
Me agradaría pensar que me recordaste todos estos años, sobre todo porque escribiste una obra tan bella.
Было очень приятно побыть здесь, но мне пора домой.
Me lo he pasado bien, pero ahora he de irme a casa.
Очень приятно снова видеть вас здесь, если позволите мне сказать.
Y si me permiten decirlo, nos alegramos mucho de volver a verles por aquí.
Очень приятно. Мне тоже.
Don Pietro... nuestro director.
- Мне действительно было очень приятно.
Ha sido un verdadero placer.
Мне тоже очень приятно,
Es un placer conocerte a ti...
Мне тоже очень приятно, что ты здесь.
Es agradable que estes aqui.
Мне тоже было очень приятно.
El placer es mío.
Мне будет очень приятно.
- Me encantaría que lo hicieras.
Мне тоже было очень приятно.
También para mí.
Мне было очень приятно, что меня встретили, тётя Полли.
Me alegra que enviaras por mí.
Правда. И мне было очень приятно. Говорю откровенно.
Realmente... ha sido también para mí un placer, te lo aseguro.
Если бы не одна черта ее характера, которая меня удручала : она вела себя не очень скромно... а мне это не всегда приятно.
Creo que incluso sería capaz de perdonarla, pero había otra cosa que no me gustaba de ella. Era su modo de comportarse conmigo. Quiero decir...
Мне было бы очень приятно вновь видеть их на витринах этого магазина.
Me encantaría verlos nuevamente en las vitrinas.
Конечно, мне не очень приятно. Была бы ты жизнерадостной, полной энергии.
Era mejor cuando estabas sana y feliz pero ¿ qué otra cosa puedes hacer?
Мне тоже очень приятно, малышка.
Gusto de conocerte.
Передайте господину наместнику, что мне будет очень приятно, если он навестит меня завтра утром в 8 часов.
Informe al Honorable Residente... que me complacerá recibirlo mañana a las 8 de la mañana.
Мне тоже очень приятно познакомиться с Вами.
Yo también me alegro.
И мне очень, очень приятно с Вами познакомиться.
Me alegro muchísimo de conocerle.
Мне тоже очень приятно.
Sí, era más simple.
И мне очень приятно кататься верхом когда я приезжаю сюда,... но я не могу принять такой подарок.
Gracias.
Очень приятно, что вы сочувствуете моему родному брату... но мне угрожает опасность, ясно?
Me alegra que deseen que mi hermano se sienta mejor... pero estoy en peligro, ¿ sí?
Нет, мне было очень приятно.
No. Te digo que lo disfruté.
Былo бы очень приятно если бы вы разрешили мне не сидеть с этими парнями.
Es muy amable de su parte no hacerme sentar ahí con esos chicos.
Приятно познакомиться. - Мне тоже очень приятно.
Fue un placer.
мне очень жаль 9052
мне очень понравилось 124
мне очень грустно 30
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62
мне очень повезло 88
мне очень понравилось 124
мне очень грустно 30
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62
мне очень повезло 88