Мне снилось Çeviri İspanyolca
271 parallel translation
Ну... В четверг мне снилось, что вы, тётя Полли, сидели на диване, ты у ящика для дров, а Мэри рядом.
Pues, uh..., pues, el jueves por la noche soñé que usted, tía Polly, estaba sentada en el sofá, y tú estabas sentado en el cajón de la leña, y Mary cerca de ti.
Мне снилось, я стояла у железных ворот, ведущих в замок. Некоторое время я не могла проникнуть внутрь, так как они были закрыты.
Me parecía estar parada junto al portón de hierro de la entrada y no podía entrar porque tenía el ingreso cerrado.
Мне снилось, будто я дома.
Soñé que estaba en casa.
"Но мне снилось также, что больше всего мне нравилось то,.. " Что ты по-прежнему любила меня.
pero también soñé, y fue lo que más me gustó, que tú me seguías amando igual,
Однажды ночью... Мне снилось, что ко мне пришел мужчина и поцеловал меня...
Aquella noche, soñé que un hombre entraba en mi cuarto y me besaba.
Я постоянно вспоминала о тебе, мне снилось,... что ты возвращаешься ко мне и целуешь меня.
Es como si no te hubieras ido, y yo no hubiera sentido soledad. Sólo en un sueño del que desperté cuando me besaste.
Мне снилось, будто я спала на улице и ко мне подошел молодой мужчина, он был... высок ростом и силён.
Soñé que estaba dormida en la calle, y vino un joven, era alto y fuerte.
Мне снилось, что из Тауэра бежал я, на корабле в Бургундию плыву.
Soñé que me había evadido de la Torre, y me embarcaba rumbo a Borgoña,
Мне снилось, что у нас пошел дождь, сильный ливень.
Soñé que llovía, un gran tormenta.
Мне снилось, что я умер.
Y veía a través de ella.
Мне снилось что он прыгал и потом пригнул в реку.
Lo vi entre sueños, fue cuando brincó y se fue al río.
Да ладно, хватит того, что мне снилось, что я купаюсь!
He soñado que me bañaba.
Мне снилось, будто я по крыше катаюсь с горки.
Soñé que los techos estaban cubiertos de nieve y yo me deslizaba por ellos.
Вначале... Мне снилось, что... у нас было... какое-то празднование.
Al principio estaba soñando que... estábamos...
Они меня щёлкнули по носу... как раз, когда мне снилось, что я иду на твою свадьбу.
tal como lo soñé, para tu boda...
Мне снилось, что все эти месяцы были всего лишь одним большим кошмаром
En el que los meses pasados sólo habían sido una larga pesadilla.
Зато мне снилось... Впрочем... нет... Вообще-то, со мной происходят странньιе вещи.
La única solución es satisfacernos, llegar a conocernos...
Мне снилось что-то очень странное.
Estaba soñando una cosa tan rara...
Точнее, лишь наполовину уснула, потому что... мне снилось, что я слышу высокое сопрано, а на самом деле, это была женщина, вопившая, как ненормальная, и умолявшая : "Пожалуйста, только не иглой!" "Только не иглой!" - кричала она.
Bueno, me quedé medio dormida, porque soñaba que escuchaba una voz de una soprano y, en realidad, era la mujer que gritaba como una loca y que pedía que con la aguja no, por favor, con la aguja no, gritaba.
Мне снилось, что я лечу.
He soñado que volaba.
Мне снилось, что ушёл с корабля, пошёл в город, и снял комнату в гостинице. Даже не знаю зачем.
Soñé que abandonaba el barco, me iba a la ciudad... y alquilaba una habitación... sin saber por qué.
Мне снилось, что я должен поставить большую оперу в домашнем театре графа, моего барина
Tenía que escenificar una ópera en el teatro de mi Señor El Conde.
Прошлой ночью мне снилось, что я упала в огонь. Что это значит?
Anoche soñé que caía en fuego.
¬ ы и представить не можете, что мне снилось.
¡ No podéis imaginar el sueño que he tenido!
Прошлой ночью мне снилось, что я вернулась в Мендель
Anoche soñé Volví a Mandele
Мне снилось, как я проходила мимо большой садовой калитки... на ржавых роликах... и вышла к широкой улице, простиравшейся передо мной.
Soñé que caminaba por la gran puerta de hierro de jardín... Con los rieles oxidados... Y comenzó a caminar el gran callejón expansión en frente de mí
Прошлой ночью мне снилось... что я вернулась в Мендель
Anoche soñé... que volví a Mandele
Мне снилось, что я светел, как эфир, блуждающий дух, заглядывающий в будущее.
Soñé que era liviano como el eter, un espíritu flotante que visitaba el futuro.
Мне снилось, что Гейл и Эвелл решили вернуться в тюрьму.
Soñé que Gale y Evelle decidieron volver a la cárcel.
Затем мне снилось дальше, рождественское утро в доме Аризоны, где Натан-младший открывал подарок он щедрой пары, пожелавшей остаться неизвестной.
Y luego seguí sonando hacia el futuro, hasta una mañana de Navidad en casa de Arizona, cuando Nathan Hijo abría un regalo de una pareja bondadosa que prefería permanecer anónima.
Мне снилось, что я был молод. И снилась та ночь. - Когда я простил моего брата Дана.
He soñado con mi juventud, y con aquella noche... cuando perdoné a Dan, mi hermano.
Мне снилось, что я сосу большой круглый безвкусный леденец.
He soñado que me comía una gran gominola insípida.
Прошлой ночью мне снилось, что я держу тебя в своих руках.
Anoche, soñé que te tenía en mis brazos.
Прошлой ночью мне снилось, что я стою посреди пустьiни, а к моей шее привязан мой дом, и тело сгибается под его тяжестью.
Anoche soñé que estaba en el desierto y tenía mi casa atada al cuello mi cuerpo se rompía con el peso y la casa estaba en llamas.
Мне снилось, что я кормлю Нору.
Soñé que alimentaba Nora.
Мне снилось, что на равнине Греки оставили дар, и хотя он остается неясным, мы привезли его в Трою.
y aunque sigue siendo algo poco claro, lo metimos en Troya.
Мне что-то снилось и услышала какие-то звуки и не поняла, что это и... испугалась.
Estaba dormida. Y estaba soñando... y he oído los sonidos. Y no sabía qué era... y me asusté.
Я думал, что мне это только снилось.
Creí que soñé haberlo escuchado.
Вчера мне что то снилось.
- Anoche escuché ruidos.
У меня для вас хорошие новости. Сегодня ночью мне ничего не снилось! Да?
Creo que estás comenzando a entender el tormento que he experimentado.
рассказала мне страшный сон, который она видела ночью. И я спросил её, имело ли то, что ей снилось, такую же силу, как то, что она переживает наяву.
Un día, una niña, una niña pequeñita de nueve años, me contó una pesadilla terrible que había tenido por la noche y yo le pregunté si para ella las cosas soñadas tenían la misma fuerza que las cosas vividas
- Мне - конечно... Снилось, что я на него смотрю, нюхаю, убиваю себя, взрываюсь.
- Yo claro... soñando, catando, robando, matando y reventando.
Хотелось бы, мать родная, чтоб такое только снилось мне...
Ojalá, oh, madre mía... que todo esto sólo haya sido un sueño.
Хотелось бы, мать родная, чтоб такое только снилось мне...
Ojalá, oh, madre mía... que todo esto sólo haya sido un sueño
Мне такое, раньше и не снилось.
Jamás lo he querido tanto.
Мне тоже что-то снилось. Я тоже.
- Yo también soñé algo.
Страшнее мне ничего в жизни не снилось.
Fué la peor pesadilla que he tenido en mi vida. No podrías creerlo.
ј мне что снилось!
¡ Y, deja que te cuente los que yo he tenido!
Мне тоже кое-что снилось.
Yo también, he soñado.
Но мне все еще не снилось ничего про меня и Эд, до самого конца.
Pero aun no había sonado nada sobre mi y Ed, hasta el final.
Мне часто снилось, что Генри вернул тебе зрение, как всегда обещал. И ты можешь видеть моё лицо, но что-то не так, и ты говоришь :
Siempre soñaba que Henry podría devolverte la vista, como decía siempre, y me hubieras visto la cara, la hubieras encontrado extraña, y hubieras dicho :
снилось 23
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне следует 31
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стоит 50
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне следует 31
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стоит 50