English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне следовало знать

Мне следовало знать Çeviri İspanyolca

89 parallel translation
Мне следовало знать, что не получится.
Debí saberlo.
Мне следовало знать, что никто, кроме тебя, не отважится зайти в ее комнату.
Debería haber sabido que nadie salvo tú se atrevería a entrar en su habitación.
Мне следовало знать, что вы никогда не приспособитесь.
Debí imaginarme que no te adaptarías.
Мне следовало знать об этом ранее.
Debería haberlo sabido antes.
Да, мне следовало знать.
¡ Claro! Debí imaginarlo.
Мне следовало знать.
Debería haberlo sabido.
Но это было неправильно и мне следовало знать об этом.
Bueno, estuvo mal y debí saberlo.
Мне следовало знать.
Debí imaginarlo.
Мне следовало знать но кое-чему трудно противиться.
Si s € lo que hago. Pero ciertas cosas son dificiles de resistir.
Мне следовало знать, что вы укроете беглянку.
Debería haberlo sabido que tú serías la que oculte a un fugitivo.
Мне следовало знать, что ты объявишься снова.
No pensé que lo haría otra vez.
Мне следовало знать, что тренировку надо было заканчивать до темноты.
Debí haber terminado la práctica cuando oscureció.
Когда они отдавали за полцены, мне следовало знать.
Debí saberlo al ver el precio.
Мне следовало знать.
Si, debería saberlo.
Мне следовало знать, что произойдёт, когда ты упомянул Динг Донг.
Y no puedes saber que pasará, hasta que te tocan a la puerta
Мне следовало знать, что меня пронзило что-то.
En caso de haber sabido me hubiera golpeado.
Мне следовало знать лучше. Хоть даже она и не живет со мной, - ей все еще нужна моя поддержка.
Debería habérmelo imaginado incluso aunque no viva conmigo todavía necesita mi protección.
- Да, мне следовало знать лучше.
- Sí, fui muy ingenuo.
Мне следовало знать.
Yo debería saberlo. No es fácil.
Мне следовало знать, что все было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Debería haber sabido que era demasiado bueno para durar.
мне следовало знать, что награда поланда за пластическую хирургию - это фарс это не фарс. мы хорошо поработали и это было признано и это правда правда - это то, что ты заплатил за это и я должен благодарить тебя
Debería haber sabido que ganar el Poland por cirugía plástica era una farsa. No es una farsa. Hicimos un buen trabajo y estamos siendo reconocidos por eso.
И мне следовало знать, что она в опасности.
Y yo tendría que haber sabido que ella estaba en peligro.
Мне следовало знать, что она боится.
Yo tendría que haber sabido que ella sentía miedo.
Я прошу прощения. Мне следовало знать, что вы обедаете.
Debería haberme dado cuenta de que estarían almorzando.
Мне следовало знать Я не могу быть так счастлив.
Debería haberlo sabido, yo nunca podré ser feliz.
Ты показал мне всё, что мне следовало знать чтобы я смог двигаться вперёд без тебя.
Tú me enseñaste todo lo que yo necesitaba para que pueda seguir hacia adelante sin ti.
И что такого происходит в мире, о чем мне следовало бы знать?
¿ Ocurre algo ahí fuera que deba saber?
Я надеялась, что смогу удержать тебя здесь, но мне следовало бы знать...
Esperaba poder retenerte aquí, pero supongo que me lo imaginaba.
Следовало мне знать, что вы не станете компаньоном.
Tenia que haberlo sospechado. Bueno.
"Некоторые люди наверняка заявят, что мне, Бернарду Борге, следовало бы знать свои ограничения и не баловаться мистическими делами."
"Hay gente que dirá que yo, Bernhard Borge, debería conocer mis limitaciones y no enredarme en temas ocultistas."
Мне следовало бы знать.
Debí haberlo sabido.
Мне следовало это знать.
Debería de haberlo sabido.
Есть ещё что-нибудь, что мне следовало бы знать о тебе, Джонс?
¿ Hay algo más que deba saber de ti, Johns?
Мне следовало бы знать.
Debía haberlo sabido.
Это просто... мне бы следовало лучше знать Тодда,
- No puedo creerlo.
Есть там у тебя в голове еще что-нибудь, о чем мне следовало бы знать?
¿ Hay algo más en tu mente que yo deba saber?
Мне следовало бы знать, что он не будет кидать в меня камни лично.
Debería haber sabido que no tendría valor para enfrentarme personalmente.
И когда Ты-и-я... ну это случилось я не знала... И я полагала что мне следовало сказать тебе но мне реально надо знать что ты чувствешь.
Y entonces este "tú y yo" pasó, y pensé, no sé, tal vez debería habértelo dicho, pero primero necesitaba saber lo que sentías.
Мне бы следовало знать.
Debí haberlo sabido.
Мне бы следовало знать, когда она сказала, что не любит собак.
Debi imaginarlo cuando me dijo que no le gustaban los perros.
А что, есть что-то, о чем мне следовало бы знать?
¿ Por qué, hay algo que debería saber?
Забудь.Мне не следовало спрашивать.Мне просто хотелось знать.
Olvídalo, no debí haber preguntado, sólo quería saber.
Мне следовало знать.
Oh, Dios tendria que haberme dado cuenta.
Мне действительно следовало бы знать это.
Tenía que haberlo imaginado.
Детки, в мой первый день в качестве преподавателя было 2 вещи, о которых я не знал, но которые мне следовало бы знать.
Chicos, en mi primer día como profesor de universidad había dos cosas que no sabía y que desearía haber sabido.
Потому что я её мама и мне действительно следовало знать.
Porque soy su mamá, y de verdad tendría que haber sabido.
Конечно, мне следовало бы это знать.
Bueno, por supuesto, debería haberlo sabido.
Мне следовало это знать.
Debí haberlo sabido.
Мне следовало бы знать.
Debería haberlo sabido.
Мне бы следовало знать, что вы девушка чемпиона Кубка Уинстона.
Debería haber sabido que eras una chica Winston Cup.
Мне этого не следовало знать, Кайл.
No necesitábamos saber eso, Kyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]