Мне стоит волноваться Çeviri İspanyolca
95 parallel translation
Погоди, Джеки, мне стоит волноваться, что он проводит столько времени с Шелли?
Espera, Jackie, ¿ debería de estar preocupada de que esté pasando tanto tiempo con Shelly?
На прошлой неделе, да. Мне стоит волноваться? О, да.
- La semana pasada. ¿ Debo preocuparme?
Мне стоит волноваться из-за Паскаль?
¿ Debería estar preocupado por Pascal?
Я сказал ему, что считаю, мы должны бороться, а он ответил, что мне стоит волноваться о постройке солнечных батарей, а вопросы бизнеса оставить ему.
Le dije que debemos pelear, y él dijo que debería preocuparme en construir celdas solares y dejarle las cosas del negocio a él.
Мне стоит волноваться?
- ¿ Debo preocuparme?
Мне стоит волноваться?
¿ Debería preocuparme?
- Мне стоит волноваться?
- ¿ Debería preocuparme?
Мне стоит волноваться?
¿ Debo preocuparme?
Мне стоит волноваться об этом?
¿ Debo preocuparme por esto?
Мне стоит волноваться?
¿ Debería estar preocupado?
Он счастливчик. Мне стоит волноваться?
Él es un hombre con suerte. ¿ Debería preocuparme?
Почему мне стоит волноваться?
- ¿ Por qué eso debería preocuparme?
Или мне стоит волноваться, что это заразно?
¿ O debería de estar preocupada por si tiene alguna infección?
Мне стоит волноваться?
¿ Debería estar nervioso?
Мне стоит волноваться из-за этого?
¿ Tengo que preocuparme por esto?
Какой-то конкурент, о котором мне стоит волноваться?
¿ Hay algún concursante del que debería preocuparme?
Мне стоит волноваться?
¿ Hay algo por lo que debería preocuparme?
Мне стоит волноваться по этому поводу?
¿ Debería preocuparme?
Мне стоит волноваться?
¿ Debería estar preocupada?
Мне стоит волноваться? Я их помню!
- ¿ Debería estar preocupado?
- А мне стоит волноваться?
- ¿ Debería? - No.
Мне стоит волноваться, Джосс?
¿ Hay algo aquí de lo que necesite preocuparme, Joss?
Не стоит так волноваться, это не к вам, а ко мне.
No se emocionen. No es por ustedes, es por mí.
Да, миссис Вэйверли мне всё рассказала. Но, думаю, волноваться не стоит.
Sí, ya he hablado con la Sra. Waverly y no deberíamos preocuparnos.
- Мне не стоит волноваться?
- ¿ Debería preocuparme?
Не волнуйся обо мне и голливудских встречах, тебе стоит волноваться о Тоби.
No te preocupes por mi y los recaudadores de Hollywood. Preocúpate por Toby.
Вам не стоит волноваться обо мне
No te preocupes por mí.
- Так мне не стоит волноваться?
- Entonces, ¿ no me preocupo?
Поверь мне это не то, о чем стоит волноваться.
Confía en mi, está mejor de lo que parece ¿ ok?
Смешно волноваться за тебя всё время это приятно, что ты волнуешься мне стоит это учесть нет, ты права...
Es ridículo preocuparme por ti todo el tiempo.
- Тебе не стоит волноваться обо мне.
No tienes que preocuparte por mí, Gina.
Мне стоит волноваться за Милли?
¿ Debería preocuparme por Millie?
Думаю, мне не стоит волноваться о его сослуживцах.
Pensando en sus compañeros, Yo no me preocuparía.
Стоит ли мне волноваться о Скотте или...
Debería estar preocupado por Scott o...
Мне не стоит столько волноваться.
No tengo que preocuparme tanto.
Я глава больницы. Конечно мне стоит об этом волноваться.
Soy la jefa de personal.
Хорошо, вот наш план. Я не думаю что вам стоит волноваться, и думаю, вам нужно просто перезвонить мне если это продолжится.
Éste es el plan : no te preocupes y llámame de nuevo si continúa.
Мне стоит начать волноваться?
¿ Hay algo ahí por lo que deba preocuparme?
Тебе стоит немного поменьше волноваться обо мне и немного побольше о себе самом и о том, что наденешь завтра вечером, потому что я видел, что ты подготовил, и не думаю, что тебе понравится, как ты получишься на фотках.
Deberías preocuparte un poco menos por mí... y un poco más por ti y por lo que te vas a poner mañana por la noche, porque he visto lo que has escogido, y no creo que te guste como vas a salir en las fotos.
Стоит ли мне волноваться?
¿ Debería sentirme aliviado?
Так если это случится снова, мне не стоит волноваться?
Si vuelve a pasar, ¿ no necesito preocuparme?
Но стоит ли мне волноваться?
Pero ¿ debería preocuparme?
Стоит ли мне волноваться?
¿ Debería estar preocupada?
Стоит ли мне волноваться о нём?
¿ Debería preocuparme por este tío?
Стоит ли мне волноваться?
¿ Debería preocuparme?
Пожалуй, мне не стоит волноваться.
Supongo que no debería preocuparme.
Нет, но тебе стоит волноваться не обо мне, растяпа.
No, y no soy yo quien debería preocuparte, pedazo de imbécil.
Правда в том, что я застряла здесь сейчас, и единственный разговор, о котором стоит волноваться это между мной и ей, поэтому вы должны вернуть мне мой телефон.
La verdad es que, de momento estoy atrapada aquí, y el único diálogo por el que tiene que preocuparse es entre ella y yo, por lo que tal vez quiera devolverme mi teléfono.
Нет, это мне жаль, что тебе пришлось пройти через это, но тебе не стоит ни о чём волноваться.
No, siento que tuvieras que pasar por eso, pero quiero que sepas que no tienes de qué preocuparte.
Слушай, меня трогает твоя забота, но не стоит обо мне волноваться.
Mira, tu preocupación es conmovedora, pero no tienes que preocuparte por mí.
Мне стоит из-за этого волноваться?
Deberia preocuparme?
мне стоит 50
мне стоит уйти 33
мне стоит беспокоиться 20
волноваться 33
волноваться не о чем 77
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стоит уйти 33
мне стоит беспокоиться 20
волноваться 33
волноваться не о чем 77
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне снится 26
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне следовало 21
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне снится 26
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне следовало 21