Мне так больно Çeviri İspanyolca
228 parallel translation
Мне так больно.
Me duele mucho.
- Мне так больно, Анна!
- Me duele tanto, Anna.
- Мне так больно!
- ¡ Me duele tanto!
Поэтому мне так больно, я не могу видеть тебя таким испуганным, жалким, с утра идти на работу, ты мечешься.
Por eso duele tanto. No puedo resistir verte así... asustado, miserable, te aterroriza ir a trabajar.
О, друг мой, слёзы осуши, их видеть мне так больно.
Eres el deleite de mi corazón
Мне так больно, очень больно...
Estoy dolida, muy dolida...
Как мог сделать мне так больно!
¿ Cómo pudiste hacerme tanto daño?
Мама, мне так больно!
¡ Maldita perra!
Мне так больно
Me duele.
Мне больно! Мне так больно!
Me duele. ¡ Me duele tanto!
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Quiero que Lisa se dé cuenta de lo puta de es. Que se sienta mal y que se disculpe por herirme. Aunque aun sienta mucho amor por ella.
А мне так больно, Виктор.
Pero sufro mucho, Víctor.
Ну, мне так больно, я...
Es que me siento tan mal...
Мне так больно внутри, что снаружи я ничего не чувствую.
Siento más dolor dentro de mí que en la rodilla.
Мне так больно.
Es una maldita lástima.
Мне так больно.
Estoy sufriendo.
Но если этот так,.. ... если тебе просто хотелось обидеть меня и сделать мне больно,.. ... тебе это прекрасно удалось.
Pero si es verdad, si intentabas ponerme en evidencia y hacerme daño, entonces lo has conseguido completamente.
Когда они были с тобой, мне было так больно думать об этом.
Estaba tan harto de saberles a tu alrededor, de imaginarte con ellos.
Я сделала ему больно. Так, как хочешь сделать мне ты.
Lo herí como a ti te gustaría herirme a mí, pero tú no puedes.
Мне больно думать, что ты так и проживёшь одна.
Nos apena que no quieras volver a casarte.
Теперь я понимаю, почему мне было так больно.
Ahora entiendo por qué me duele tanto.
Когда Нишиканта вышел вперёд всех, мне было так стыдно, и больно.
Cuando Nishikanta lo dijo enfrente de todo el mundo, me sentí avergonzado y dolido.
- Это ж надо, именно мне и так больно.
¡ Tenía que ocurrirme a mí! ¡ Cómo me duele!
мне не так больно, когда я двигаюсь.
Me duele menos cuando hago ejercicio.
Ты говоришь так, чтобы сделать мне больно, за то, что я смотрел на тебя весь вечер.
Lo dices para molestarme, Porque te he mirado durante toda la noche.
Мне было так больно смотреть за вами... что я начала втыкать себе иглы под ногти... чтоб унять боль в моем сердце.
Y me dolía tanto verte... que empecé a clavarme agujas debajo de las uñas, para parar el dolor de mi corazón.
Я хочу извиниться за то, что тогда ударила вас и наорала. Мне было так больно.
Siento haberle pegado y gritado, pero tenía unos dolores terribles.
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
Quiero dar golpes. ¡ Quiero golpear con fuerza! Ten.
Мне никогда в жизни не было так больно, Нат.
Nunca he sentido un dolor parecido, Nat. ¿ Sí?
Знаешь, ты так больно ткнул мне в спину пистолет, не обязательно было так жать.
Me hiciste mucho daño con esa pistola. No tenías que clavarla en mi espalda.
Не следует отключать меня так быстро, вы делаете мне больно.
No tenía por qué salir de mí tan rápido. Me hizo daño.
Надо было порвать с ним, но мне не хотелось делать ему больно, так что я сказала, что мы можем возобновить отношения через 5 лет, если оба будем свободны.
Tenía que terminar con él, pero yo quería dejarlo sin lastimarlo, Entonces le dije : si aún estamos libres en cinco años, podemos intertarlo otra vez.
Мне больно говорить, так что помолчи и дай мне сказать.
Es muy fácil. Me duele al hablar. ¿ Puedes callarte un segundo?
Ох, больно мне. Так больно.
Duele.
Мне никто ещё так больно не делал.
La amo tanto que mi corazon casi se rompe. Nunca nadie me hizo tanto daño como ella.
Корделия, мне тоже делали больно. Так больно, что, казалось, просто не пережить.
Cordelia, sé cómo es cuando alguien te lastima.
Вот мне бы и хотелось, мне бы и хотелось мазаться им,.. ... чтобы не было так больно.
para que me duela un poquito menos, ¿ comprende?
Я даже хочу, чтобы им было так же больно, как мне.
En realidad, quiero que mi dolor se inflija a los demás.
Так больно мне не было никогда.
Nunca he sufrido tanto.
С моими глазами что-то не так, мне больно.
Me pasa algo en los ojos y me duele.
А если бы я допил пиво, мне было бы не так больно.
Me habría dolido menos si hubiera terminado mi última cerveza.
Не думал, что мне будет так больно.
No sé por qué estoy triste.
Так больно мне еще в жизни не было.
Es el peor dolor que he sentido nunca.
И тогда я задерживаю вдох, пока легкие чуть ли не взрываются, потому что вот так мне было бы больно, если бы он меня когда-нибудь бросил.
Y entonces, contengo la respiración hasta que mis pulmones están por explotar... por que por mucho que lo pienso me dolería si él me llegara a dejar.
Мне жаль, что тебе так трудно, так больно.
Siento que sea difícil para ti, siento que te duela.
- Мне так не кажется. - Твои друзья напуганы, и им больно, так же как и тебе, Синтия.
Tus amigos están tan asustados y sufren tanto como tú, Cynthia.
В больнице я сумел сделать узкий порез на крайней плоти. Мне было больно мастурбировать, так что...
Voy a tomar ventaja de curar mi mano para cortar mi prepucio
Мне было так больно, потому что я знал, что никогда не смогу тебе этого сказать.
Eso dolía mucho, porque sabía que no podía decírtelo.
Мне очень не хочется, чтобы ему было больно, так что если ты не собираешься возвращаться, просто скажи это сразу, и я скажу ему, чтобы он тебя не ждал.
Así que si no piensas volver aquí, dilo ahora y le diré que no te espere.
Мне кажется он думает что взрослым не так сильно больно как детям... когда они кого-нибудь теряют.
Supongo que a los adultos no les duele tanto cuando... pierden a un ser querido.
- Я знаю. Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Me duele que lo dijeras porque no lo hago.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так неловко 147
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так повезло 53
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так повезло 53
мне так казалось 31
мне так не показалось 41
мне так сказали 43
мне так весело 27
мне так 131
так больно 131
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
мне так не показалось 41
мне так сказали 43
мне так весело 27
мне так 131
так больно 131
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139