Мне так неудобно Çeviri İspanyolca
116 parallel translation
Извините. Мне так неудобно!
Lo siento mucho.
Мне так неудобно.
- No, tengo trabajo.
Мне так неловко перед вами. Позвольте мне вам помочь пожалуйста. Мне так неудобно.
Oh, permítame ayudarla Y perdone usted...
- Мне так неудобно.
- Lo siento de veras.
Мне так неудобно из-за этого происшествия.
Me enfadé por lo que había pasado...
Мне так неудобно рассчитываться с клиентами. Понятно. 50 франков хватит?
Cada mañana tengo que hacer cuentas, y eso de los céntimos...
Мне так неудобно из-за денег.
Me sentía culpable por mi dinero.
Мне так неудобно, что ты за меня переживал.
Lamento que te hayas preocupado por mí.
Честно, дорогой, мне так неудобно...
De verdad, querido, esto es muy embarazoso.
Мне так неудобно, что вам пришлось уйти так рано вчера вечером.
Siento que tuvieras que irte tan pronto la otra noche.
Послушай, мне так неудобно за то, что пыталась вас разделить. Я просто хотела бы извиниться.
Escuchen, me siento muy mal por haber querido separarlos y sólo quería disculparme.
- Ой, мне так неудобно.
Ay, qué vergüenza.
Мне так неудобно проходить терапию. Ведь у многих было детство и похуже.
Me siento estúpida viniendo a esta terapia.
Господи, мне так неудобно, даже не знаю, как это произошло.
Ay, Dios, qué vergüenza. No sé cómo sucedió.
Мне так неудобно перед тобой.
Estoy muy avergonzado.
- Простите, мне так неудобно, извините. - Так держать, Тони!
Lo siento, lo siento mucho.
Мне так неудобно...
Lo siento mucho.
Мне так неудобно!
no estoy cómodo con eso.
Мне так неудобно.
Lo siento tanto.
Мне так неудобно. Вы оставили работу медсестры и приехали сюда вместе с Реем.
Me da tanta pena que haya renunciado a su trabajo y haya venido hasta aquí.
Мне так неудобно.
Disculpe.
Теперь мне так неудобно.
Ahora esto es muy incómodo.
Мне так неудобно. Что я могу купить для нее? Женщины как чулки, так ведь?
yo solo estoy incomodo que puedo comprarle?
Мне так неудобно.
Lo siento tanto por eso
Мне так неудобно, что тебе пришлось на все это смотреть.
Cielos, lamento que tuvieras que ver eso.
Не смейся. Джеки, мне так неудобно.
Lo siento mucho, Jackie...
Мне так неудобно вот так к Вам вторгаться...
Llegar así, con toda tu familia... Estoy azorada.
Мне так неудобно, я...
Estoy muy confundido...
Мне было так неудобно перед вашими гостями. - Хотелось сквозь землю провалиться.
Sí, estaba tan avergonzada por lo que sucedió... frente a tus invitados que no veía la hora de irme.
- Мне неудобно вот так к тебе врываться...
- Odio asaItarte así...
Ты знаешь, мне неудобно вот так вваливаться к людям...
No me gusta ir a casa de alguien...
Мне очень неудобно, ты же знаешь. Я хочу, чтобы ты знал, – Натан совсем не так думает о твоей книге.
Lamento lo que ocurrió anoche... pero quiero que sepas que Nathan... no pensaba en serio lo que dijo de tu libro.
Мне так неудобно.
Además estoy un poco incómodo.
Мне еще никогда не было так неудобно!
Nunca había pasado tanta vergüenza.
Мне ни когда в жизни небыло так неудобно.
Nunca me había sentido tan mal en mi vida.
Ну, мне было неудобно за случившееся, так что я купил тебе кое что.
Bueno, me sentí mal por lo de esta tarde, así que te compré algo.
Да, но мне неудобно появиться так, вдруг...
Sí, pero me da apuro presentarme sin más.
Не волнуйся. Мне так неудобно.
Oh, Shizuku. ¡ Encantada de verte!
Право, мне кажется, это неудобно - вот так бродить по чужому дому
No estoy seguro que ésta sea la forma de entrar en una casa ajena.
Мисс Морган, мне очень неудобно Вас беспокоить, но я так долго восхищался вами, что мне стало интересно....
Señora Morgan, siento molestarla, pero siempre la he admirado y...
Слушай, мне очень неудобно из-за того, что я тебя так напугала поэтому я пригласила отца сюда, чтобы ты могла рассказать ему.
Mira, me siento muy mal por cómo te asusté antes.. así que le pregunté al padre de conocerte aquí por lo que podría decirle.
Мне немного неудобно так вот тебе звонить... но на самом деле...
¡ Basta!
Мне так жаль, что мы разминулись сегодня утром. Я понял, что вы чувствовали бы себя неудобно в присутствии семьи.
Lamento que no nos viéramos esta mañana, entiendo que podía ser incómodo con tu familia allí.
Мама, уверяю тебя, мне так же неудобно просить тебя об этом, как тебе неудобно выслушивать эту просьбу.
Mamá, puedo asegurarte que estoy tan incómodo pidiéndotelo como tú escuchándolo.
Мне и так неудобно.
Oye, esto me avergüenza.
Мне неудобно себя так рекламировать.
No me siento cómoda anunciândome de esa manera.
Мне было так неудобно. Я думала, честно, что мы наконец займёмся любовью.
Para ser honesta, creo que estábamos a punto de hacer el amor por primera vez.
Мне просто так неудобно.
Me siento tan mal, ¿ sabes?
Мне так, так сильно неудобно за это.
Hola. Lamento mucho eso.
Это было так легко, мне даже неудобно за тебя. Дин?
Demasiado fácil, haces que me avergüence de ti.
Мне неудобно вот так вот приходить к тебе, но твой мобильный отключен.
Lamento tener que venir así pero tu celular estaba apagado.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так хорошо 71
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так хорошо 71
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так повезло 53
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так повезло 53
мне так казалось 31
мне так не показалось 41
мне так сказали 43
мне так весело 27
мне так 131
так неудобно 39
неудобно 113
мне тебя не хватает 58
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне так не показалось 41
мне так сказали 43
мне так весело 27
мне так 131
так неудобно 39
неудобно 113
мне тебя не хватает 58
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984