English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне так не кажется

Мне так не кажется Çeviri İspanyolca

784 parallel translation
Если по-твоему это хорошая работа, то мне так не кажется.
Quizá a ti te parezca un buen trabajo, pero a mí no.
Мне так не кажется.
Yo creo que no.
Может быть, я спрашиваю слишком много, хотя мне так не кажется.
Quizá sea pedir mucho aunque no me lo parezca.
Мне так не кажется.
No lo creo.
Мне так не кажется.
Oh, yo creo que no.
А мне так не кажется.
A mí no me lo parece.
Мне так не кажется.
No pienso así.
Нет... мне так не кажется.
No me parece.
- Нет, мне так не кажется.
- No, no me lo parece. Me alegro.
- Мне так не кажется.
- A mí no me lo parece.
Говорят, что мы с ней похожи, как близняшки, но мне так не кажется.
La gente dice que parecemos gemelas, pero yo no lo creo.
Мне так не кажется. Ты на себя посмотри.
¿ Te has mirado al espejo?
Мне кажется, ты из того типа мужчин, которые ничего не делают просто так.
No pareces de los que suelen venir por aquí.
Я хочу этого, но так, что мне кажется, я никогда этого не сделаю.
Quiero hacerlo. Pero de alguna forma... creo que jamás lo haré.
Им кажется, было бы неплохо мне с ней познакомиться, чтобы я могла поговорить с кем-нибудь моего возраста, так Нелли взяла меня знакомиться.
Dijeron que me iría bien tener a alguien de mi edad con quien charlar, así que Nellie me llevó a conocerla.
Мне кажется,.. ... такой идеал не так уж сложно найти.
No creo que sea difícil encontrar ese tipo de hombre ideal.
Я не генерал, но мне кажется, только так и можно победить.
No soy general, pero me parece una forma de ganar.
Но мне кажется, что не стоит так расслабляться, пока я не найду Жаклин. Мне стыдно.
Pero siento culpa al disfrutar mientras Jacqueline está desaparecida.
Мне, кажется, что-то не так, Норвелл.
Parece que tiene algo que está mal, Norval.
Мне кажется, так не бывает.
Estas cosas no suelen ser tan simples.
Мне кажется, в этой фотографии Джима и Марка что-то не так.
Hay algo curioso en esta foto de Jim y Mark.
Мне кажется, мы и так хорошие друзья - прошу вас, не убейте нашу дружбу.
Creo que somos grandes amigos. Y lo seremos mientras no estropee nuestra amistad.
Так сказал мне ты, и так сказала ему я, милый. Кажется, джентльмены, в отличие от меня, не уважают особенности твоего темперамента.
Pero no parecía dispuesto a respetar tus cambios de humor como yo.
Мне кажется, она не понимает тебя так, как понимаю я.
Creo que ella no te entiende como yo.
Мне кажется, не так уж много вы узнали.
Me temo que no ha averiguado mucho.
Я так не работал с тех пор, как учился в колледже... что, как мне кажется, было более 2000 лет назад.
No había estado en un cobertizo como este desde la universidad... "y ahora eso me parece que fue hace 2,000 años."
Кэльвин, мне кажется, ты так ничего и не понял.
Calvin, sigues sin entenderlo.
Дорогая, когда ты так говоришь, мне кажется, что ты его мать, а не жена.
Querida, por como hablas pareces la madre, no la esposa.
- Мне не кажется, что ваша бабушка такая уж строгая, если отпускает вас вот так, одну, бродить ночью...
Su abuela no parece tan estricta, si la deja quedarse afuera a solas en la noche.
Мне так не кажется
No sé.
Мне кажется, это не совсем так.
No, no creo que sea verdad necesariamente.
Мне кажется, вы, парни, не так любите обучение в ФБР, как уроки актерского мастерства.
Parece que deberían recibir menos entrenamiento del FBI... y más del Actors'Studio.
Мне это кажется добрым знаком. Вы так не думаете?
Es una buena señal, ¿ no crees?
Не имея в виду конкретно тебя... или так кажется мне.
No tiene sentido... o así me parece.
Конечно... По крайней мере, мне так кажется.
Por supuesto, claro... eso creo.
Допустим, мне так кажется, хотя я в этом не убежден.
Supón que sólo soy yo el que lo piensa, aunque no estoy seguro de eso.
Мне кажется, это было так давно. Как будто и не было.
Me parece lejano Además apenas he visto mundo.
- И мне о вас, по крайней мере, мне так кажется.
- A mí también me habló de usted.
Знаете, мне кажется здесь возникла какая-то ошибка, не так ли?
Bueno, creo que ha habido un error aquí, ¿ de acuerdo?
Мне не кажется, что это так уж плохо, капитан.
No creo que eso sea un problema, Capitán. - El día aún no termina, Alférez.
Она так похожа на свою мать, что мне кажется будто я живу с ней.
Se parece tanto a su madre que me parece estar viviendo con ella.
Я слышала, как говорили, что он в отличной форме, мне кажется, что это не так, ему не хватает динамизма.
Bueno, había oído que él estaría en excelente condición... y sentí que no lo estaba.
Чем для меня ценна парижская жизнь, так это огромным множеством милых женщин, которых я встречаю постоянно, и которых я больше никогда не увижу, как мне кажется.
Lo que da tanto valor a mis ojos a la calle parisina, es la presencia constante y fugitiva de esas mujeres que seguramente no volveré a ver.
Мне кажется, что-то здесь не так.
Creo que tengo algo aquí.
Ну, нас не так много вокруг вас, но мне кажется это выполнимо.
Bueno, no somos demasiados, pero puede hacerse.
Я, кажется, что-то перепутал, да-да, наверное, наверное и так мне хочется, чтобы эти песни не смолкали и эти люди
Parece que estoy confundido. Seguro, debe ser así.
Мне кажется, что-то не так со строением гортани.
Me parece que la arquitectura es algo anormal.
По крайней мере, мне так кажется.
Por lo menos eso creo.
Мне кажется, тебе не стоит так себя вести перед другом Челси.
No creo que debas hacer eso delante del compañero de Chelsea.
но со стороны выглядело так... может мне было бы и лучше не говорить ничего... но мне кажется что у тебя не здоровый аппетит к его внучке
Quizás debería haber mantenido la boca cerrada. Pero no me gustó el interés que demostrabas por la nieta de Vern.
Сегодня мне кажется, что события гнались за мною по пятам, но встреча наша так и не состоялась.
Hoy parecería que los eventos iban tras de mí, pero jamás nos encontramos. Itzik, el electricista, es un evento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]