Мне только что сказали Çeviri İspanyolca
188 parallel translation
Капитан будет рад услышать то, что вы мне только что сказали.
El cap ¡ tán querrá saber lo que me d ¡ jo.
Мне только что сказали, что Вы работали с Мистером Говардом Хантом.
Tengo entendido que trabajaba con un tal Sr. Howard Hunt.
- Мне только что сказали, что кто-то застрелил Джимми Уиллиса.
- Oí que alguien mató a Jimmy Willis. - Está muerto.
Мне только что сказали, что Майк Декстер порвал с Амандой Бекет.
Acabo de escuchar que Mike Dexter y Amanda Beckett rompieron.
Вы мне только что сказали, что я прекрасна, как клюв курицы.
Acabas de decir que soy tan encantadora como el pico de un pollo.
Мне только что сказали, что ты приехал в Италию, живёшь у Дики в доме, питаешься с ним, носишь его вещи, а его отец всё это оплачивает.
Comentaba que vives en Italia te quedas en la casa de Dickie, comes la comida de Dickie te pones su ropa, y su padre paga.
Извините. Мне только что сказали, что я должен уйти.
Lo lamento, parece que debo retirarme.
Запишите это. Потому что все, что вы мне только что сказали – звучит бессмыслицей. И если вам удастся вложить его в рассказе на бумаге, тогда я вас отпущу, и вы сможете преследовать своего парня.
Escríbalo porque lo que dijo no tiene ningún sentido pero si logra que tenga sentido en el papel permitiré que persiga a su chico.
Мне только что сказали об том.
Acaban de decírmelo.
- Рита Сью, мне только что сказали.
¿ Dónde está Libby?
Мне только что сказали, что мы готовы начинать,... но сперва я хотел бы чтобы мы все познакомились друг с другом.
Dicen que ya vamos a empezar. Pero antes quiero que nos conozcamos.
Мне только что сказали, что деление клеток Эвана... увеличивается в геометрической прогрессии.
La división celular de Evan está aumentando exponencialmente junto con la energía que emite cuando envejece.
Мне только что сказали, что с ЭКО опять ничего не вышло.
Me acabo de enterar... que mi fertilización in vitro volvió a fracasar.
То, что вы только сказали мне, меня ошеломило.
Lo que acabáis de decirme, me ha dejado atónito.
Но мне сказали, что там было только два человека.
A mí me dijeron que sólo había dos hombres.
Вы только что сказали мне его.
Acaba de decírmelo a mí.
Ну... вы мне как-то сказали, что я буду рождён только через 150 лет.
Hace un tiempo, me dijiste que faltaban 1 50 años para que yo naciera.
Только подумайте, если бы я убил, как я думал, то вы сказали бы сейчас : "В следующий раз приходите ко мне сначала, прежде чем сделать что-то настолько глупое".
Y recuerde que si la hubiera matado a mi manera ahora me diría : "Debió venir a verme antes de actuar tan estúpidamente"
Мне только сказали, что я должен проверить терминал.
Sólo me ordenaron controlar el terminal maestro.
Я знаю только то, что мне сказали в управлении компании.
Sólo sé Io que me dijeron los de la compañía naviera.
Я только что звонила в офис Гарольду, и мне сказали, что он встречается со Стенли в клубе.
He llamado al despacho de Harold, y ha ido al club a reunirse con Stanley.
Только вы не сказали мне, что Пейроль привёл захваченный им английский корабль.
Lo que no me había dicho es que este mismo Peyrol había traído un barco capturado a los ingleses en las Indias occidentales.
Мне сказали, только не обижайтесь, мне сказали, что люди здесь любят, когда их упрашивают.
Me habían dicho... Me habían dicho que aquí a la gente le gustaba hacerse de rogar.
Только вчера загнал на техосмотр, и мне сказали, что всё проверили.
- No entiendo. Ayer mismo lo puse a punto, y dijeron que habían revisado todo.
Мне сказали, что только бабушка выжила.
Oí que solo mi abuela vivía.
Только что представители полиции сказали мне, что пока ими,
La Policía me ha dicho que...
Мы только хотели спросить, кто из вас Фриц Бодро, мне сказали, что он мой отец.
- ¿ De qué carajo están hablando? Sólo queremos saber si uno de ustedes es Fritz Boudreau, porque ellos dicen que él es mi padre.
Вы только что сказали мне, что я напоминаю вам вашу мать.
Ésa es una cosa muy sucia para decir.
Я не говорила Комиссии, что поверила Элейн. Я только сообщила о том, что мне сказали.
Yo no le dije al Concejo que creía en lo que Elaine dijo.
Только, чтобы вы сказали доктору, что мне стало намного лучше.
Pues...
Мэри Черри и Поппита, только что сказали мне, что будут голосовать за тебя.
Mary Cherry y Poppita me acaban de informar que votarán por ti.
- Черт, я же только оттуда, мне сказали, что сегодня он не умрет.
Estuve allí y me dijo que hoy no se moriría.
Они только сказали мне, что они связались с каждым из Зевс Генетик, за исключением одного человека - доктора Лева основателя и главы клинических исследований.
Me acaban de informar que contactaron a todo el personal de Genética Zeus excepto por un hombre ; un tal Dr. Lev. Un fundador, y jefe de investigación clínica.
- Только то, что мне сказали. - Что вам сказали?
Sólo lo que me han dicho.
Но мне сказали, что нужные сведения я могу получить только здесь!
¡ Ya le he dicho que sólo puedo encontrar esa información aquí!
Другие активисты сказали мне, что мы должны сажать растения, потому что только они могут исцелить Землю.
Los otros manifestantes me dijeron que hay que plantar árboles,... porque es lo único que puede curar a la Tierra.
Я только что был в Тэлоне и мне сказали, что вы ушли вдвоем. Где она?
Fui al Talon y dijeron que tú y Lana salieron juntas. ¿ Dónde está ella?
Я здесь только потому, что Вы сказали мне, что речь идет о безопасности моего сына.
Solo vine porque mencionó la seguridad de mi hijo.
- Вы только что сказали мне...
Acabas de decirme- -
Прости, но это не моя вина. Я только передаю то, что сказали мне.
Oi que Teresa hace buen dinero como... fotografa.
Когда вы мне рассказали, что собираетесь спасти Готэм, я не вызвал людей в белых халатах только потому, что вы сказали, что не стремитесь к приключениям.
Cuando me contó su gran plan para salvar a Ciudad Gótica si no llamé a los siquiatras fue porque Ud. dijo que no lo hacía por divertirse.
Мне сказали, если случается что-нибудь в этом роде, вызывать тебя и только тебя.
Cristina se molestará tanto de perderse esto.
Мне сказали внизу, что ты хочешь заниматься только сложными делами?
En el sótano, me dicen que sólo quieres aceptar los casos buenos.
Я напоминаю вам только потому, что из того, что вы сказали мне, именно поcпешность стала первопричиной проблем Шеппарда.
Te lo recuerdo sólo por lo que me has dicho la prisa es lo que metió a Sheppard en problemas en primer lugar.
Только то, что вы сказали мне. Что вы не могли спать из-за кошмаров.
Exactamente lo que tu me contaste a mi, que no podías dormir porque tenías pesadillas
Это было всего лишь 30 секунд, но как только они сказали мне, я понял, что это правда. Что они сказали?
Hablamos sólo treinta segundos, pero yo sabía que era verdad tan pronto como me dijeron. - ¿ Qué te han dicho?
Вы сказали, что хотите показать мне только один фокус. Любопытно.
Me dijo que quería mostrarme un truco que despertaría mi interés.
Я сделал это только потому, что знаю, что вы сказали бы мне сделать это.
Solo lo hice porque sé que usted me lo habría ordenado.
Вы только что сказали мне, что моя сестра была отравлена тем же ядом, что и тот мертвый чел.
Dijiste que mi hermana fue envenenada con lo mismo que el sujeto muerto.
Что вы только что мне сказали?
¿ Qué fue lo que me dijo?
Я разговаривал с руководством и они сказали мне, что я могу дать тебе только 5 % прибавку.
Hable con la corporativa y me dijeron que solo puedo darte el 5 % de aumento.
мне только 77
мне только нужно 27
мне только жаль 29
мне только что позвонили 55
мне только что сообщили 66
мне только нужно знать 18
что сказали врачи 17
что сказали 106
что сказали мне 26
мне тебя не хватает 58
мне только нужно 27
мне только жаль 29
мне только что позвонили 55
мне только что сообщили 66
мне только нужно знать 18
что сказали врачи 17
что сказали 106
что сказали мне 26
мне тебя не хватает 58
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тебя жалко 16
мне так не кажется 241
мне тоже 2984
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тебя жалко 16
мне так не кажется 241