English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Может быть однажды

Может быть однажды Çeviri İspanyolca

181 parallel translation
- Может быть однажды.
Puede... Una noche.
Кто знает, может быть однажды Сойер сам окажется здесь. Ты прав.
Quizá algún día los Sawyers estarán aquí adentro... en vez de allí afuera.
Может быть однажды ты это поймешь.
Quizás... algún día lo entenderás.
Может быть однажды, он возьмётся за ум.
Quizá algún día crezca.
Кто знает, может быть однажды я вернусь и выкуплю его у тебя.
Quizá un día vuelva para comprártelo.
Выжить и... может быть однажды, забыть, как больно иногда бывает быть человеком.
Sobrevivir y quizá, algún día, olvidar lo que duele ser humano.
И может быть однажды, я приду на берег, посмотрю в океан, и услышу его крик.
Luego un día me iré, iré a la costa, alzaré la vista, veré el océano y lo escucharé gritar.
Может быть однажды ты скажешь "да" насчет обеда со мной или поездке до дома.
Tal vez cuando esto termine, aceptes.
И может быть однажды, через годы, много после того, как я умру и мы с твоей мамой соеденимся, ты соберешь всю свою семью вместе и расскажешь им правду, кто ты и откуда родом.
Y tal vez un día, en unos años... mucho después de que yo haya muerto, y me haya reunido con tu madre... reúnas a toda tu familia y les cuentes la verdad. - Quién eres. De dónde vienes.
Может быть однажды и мне выпадет шанс сделать что-нибудь хорошее для кого-то.
Quizá algún día tenga la oportunidad de hacer algo bueno así por alguien.
Может быть однажды это будет иметь значение.
Tal vez ahora tenga sentido.
Может быть однажды ты заберешься туда и заглянешь в него.
Quizá algún día podrías escalar hasta allí para mirar hacia afuera.
Исправься, и может быть однажды ты снова увидишь своих детей.
Pide ayuda para que puedas ver a los niños otra vez algún día.
Может быть однажды.
Un día, tal vez.
Если у меня и правда был дар, то в благодарность за то, что я был его инструментом, он может быть однажды ответит на мои молитвы.
Si realmente tuviera un don, a fuerza de ser su instrumento, quizás algún día respondería a mis oraciones.
Их величайший страх был в том, что целое братство может быть однажды забрано Рейфами, и тогда МНТ будет потерян навсегда.
Su mayor temor era que toda la hermandad pudiera ser cosechada por los Espectros. Lo cual llevaría a que el ZPM desaparecería para siempre.
Однажды, когда вы повзрослеете вы поймете, что в одном сердце может быть места больше чем для одного человека и, при этом, оно может оставаться искренним и верным.
Algun dia, cuando seais mayores entenderais que uno le puede dar el corazon a mas de una persona y seguir siendo sincero y leal.
Но так может быть... только однажды.
Solo es asi en esa ocasion.
Может быть, даже будем растить детишек, о которых мы однажды говорили.
Quizá tengamos niños, como hablamos una vez.
Может быть, однажды мы всё узнаем, а пока перестань волноваться.
Tal vez un día lo sepamos. Pero no debes preocuparte.
Если бы он хотя бы перестал кричать на её, то однажды... Может быть она была бы счастлива и перестала бы его пилить.
Si tuviese agallas para pegar a mi madre una vez... tal vez ella sería feliz y dejaría de molestarle.
Если что-то подобное однажды произошло с тобой, это может тебя просто разрушить, и для Тома это может быть чересчур...
¿ Ha pensado en que también puede ser alto terrible para Tom?
Может быть однажды, позже...
Un día, más adelante.
Может быть, однажды ты сможешь выбраться оттуда и присоединиться ко мне!
Tal vez algún día puedas llegar hasta aquí y unirte a mi!
Но, может быть, однажды мы сможем пересечь сотни или тысячи световых лет к черной дыре, такой как Лебедь Х-1.
Pero quizás un día, sea posible viajar cientos o miles de años luz a un agujero negro como el Cygnus X-1.
Может быть, однажды Земля вновь наполнится цивилизациями.
Quizás un día, existan nuevamente civilizaciones en la Tierra.
"Может быть, однажды я рожу ему ребёнка..." "Не может же он быть отчимом всю свою жизнь..." "вечно растить чужих детей..."
"Quizás un día podremos tener un hijo,... porque el no podrá pasarse toda la vida siendo un padrastro y ocupándose toda su vida de los hijos de los demás".
Не думаю, чтобы он вообще что-то мог. - Как кто-то может быть болен 3 месяца и, проснувшись однажды утром, совешенно выздороветь?
¿ Cómo puede alguien pasar enfermo 3 meses en la cama... y de repente levantarse una mañana diciendo que está mejor?
Знаешь, тебе нужно больше пить жидкости и есть больше почек. И тогда, к черту, может быть, однажды у тебя будет чертов ребенок...
Deberias beber más agua y comer más riñones y luego es posible que tengas un maldito bebé algún dia.
Потому, друг мой, что по закону вашей страны однажды обвиненный человек не может быть судим по тому же делу.
Porque mon ami, lo dice la ley de su país, si un hombre es absuelto no se le puede volver a procesar por ese mismo delito.
Быть может, рассчитывая однажды опозорить Па`Дара.
Quizás incluso con la esperanza de humillar a Pa'Dar algún día.
Однажды Может быть дважды за вечность.
Una vez... tal vez dos, en toda la eternidad.
Быть может однажды наши пути снова пересекутся.
Quizás nuestros caminos se crucen nuevamente algún día.
Если истина действительно лежит посреди звезд, брат Альвин тогда, может быть, однажды, до того, как я умру я действительно желал бы, чтобы я мог ходить среди этих звезд.
Si la verdad realmente está en las estrellas, hermano Alwyn... entonces solo una vez, antes de morir... realmente quisiera poder caminar entre las estrellas.
Быть может однажды вы станете моей особенной дамой.
Quizás una noche tu serás mi dama especial.
Или... может быть, друзьями, которые однажды встанут перед другими своими друзьями и поклянутся быть друзьями вечно?
O quizá algún día, amigos que se pararon ante sus otros amigos y juraron ser amigos por siempre.
Может быть... Может быть, однажды мы встретимся на небесах.
Tal vez... nos podamos ver en el cielo.
Кажется, я однажды проснулся, а её нет рядом. Может быть, она пошла в ванную, или ещё куда-нибудь.
Siento como si hubiera despertado en la cama sin ella porque se levantó al baño o algo así.
Однажды зародившись, священная традиция Клешной Сечи не может быть отменена.
La tradición del duelo a pinzas no se puede rechazar.
Может быть, однажды, но что-то я сомневаюсь в этом.
¿ Como se llamaba?
Может быть, однажды, когда это пробьётся через вашу броню, вы будете готовы работать с нами.
Eso es todo. Quizá algún día, cuando esto entre en tu cabezota... estarás listo para nosotros.
Однажды я сделаю себе имя. Может быть мы могли бы открыть клуб в Варуме?
Una vez que tenga mi propio nombre, quizá podríamos abrir un club en Varum.
Может быть, однажды ты задашься вопросом :
Un día te preguntarás :
То, что было однажды, не может больше не быть :
Vladimir Jankélévitch 1903-1985
Я хорошая и чистая, и возбуждаюсь на науку. И однажды, если я буду очень сильно молиться, и есть овощи... У меня, может быть, и появятся бедра.
Soy buena y pura, y la ciencia me excita y un día, si rezo lo suficiente y como todos mis vegetales... tal vez tenga caderas.
Но однажды люди полностью забывают, какой сложной может быть молодость.
Pero en alguna parte, todas las personas se olvidan del gran lio que es la adolescencia.
"Береги себя, может быть, однажды прошлое перестанет мучить тебя,... и тогда разыщи меня".
Cuídate. Tal vez un día escapes a tu pasado. Si lo haces, búscame.
Может быть, все-таки попробуешь себя на сцене однажды.
Quizás deberías haber estado en el escenario después de todo.
То есть, может быть, однажды я сказал,
Tal vez alguna vez le dije,
Может быть, однажды ты научишься оставаться дома и пить, как я.
Tal vez un dia aprendas a quedarte a beber en casa, como yo.
В заключение, я прошу вас, господа, не удушать при рождении ту работу, что, быть может, однажды окажется в ряду тех, что составляют бессмертную славу Франции.
Para concluir, les pido, caballeros, no cortar en su comienzo el trabajo que podría encontrarse un día entre aquellos que le dan a Francia su gloria inmortal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]