Можете не беспокоиться Çeviri İspanyolca
58 parallel translation
О бампере можете не беспокоиться
[Me disculpo por mi tardía respuesta pero, no es necesario que se preocupe por el parachoques.]
Вы можете не беспокоиться о нем.
Puedes descansar en paz.
Вы можете не беспокоиться.
No se preocupe.
Я отвернусь, так что можете не беспокоиться.
Le daré la espalda. No se preocupe.
Но будьте уверены, вы можете не беспокоиться насчёт пищи.
No tendrán que preocuparse por la comida.
Можете не беспокоиться.
No se preocupe.
Можете не беспокоиться. Я восхищен Вашим терпением.
Admiro profundamente su persistencia, mon ami.
- Об этом можете не беспокоиться.
- No te preocupes por eso.
Об этом можете не беспокоиться, фрау Мёвенпик.
No se preocupe, Sra. Moevenpick.
Можете не беспокоиться.
Descuide.
Можете не беспокоиться - я не собираюсь наврать вам с три короба, чтобы обелить себя.
Usted no tiene que preocuparse. No voy a contar un montón de mentiras para hacerme quedar bien.
то о деньгах можете не беспокоиться.
Si te gusta la historia no tienes que preocuparte por el dinero.
У нас сделка, Блэвис, так что пока я получаю то, что хочу, можете не беспокоиться
El puede intentar huir. Tenemos un trato, Blavius. En tanto yo consiga lo que quiero, no debe preocuparse
Можете не беспокоиться.
No quiero que se preocupen por eso.
Слушай, Тим, Донна даже не разговаривает со мной, не говоря чтобы уж петь дуэтом. Так что можете не беспокоиться.
Mira, Tim, Donna ni siquiera me habla, mucho menos va a cantar conmigo, asi que no tienes nada de lo que preocuparte.
Ну, можете не беспокоиться.
Bueno, dejen de preocuparse.
Но я сказал им, "вы в Роузвуде, можете не беспокоиться"
Pero les dije, "estáis en Rosewood, podéis relajaros."
Теперь вы можете не беспокоиться о клиентах.
Ahora, podría no importarte estos clientes.
Сейчас вы можете не беспокоиться о своем отце, капитан.
Bueno, ahora mismo no debe preocuparse de su padre, capitán.
Уж об этом можете не беспокоиться.
Usted puede estar seguro de eso.
Можете не беспокоиться на его счёт.
No deberían tener ningún problema con él.
Можете не беспокоиться... Это отделение не закроется, и я не съем свой пистолет.
Asegurarse de que la unidad a salvo si me suicido.
О них можете не беспокоиться.
No te preocupes por ellos.
Пока что можете не беспокоиться об этом.
No se preocupen por eso ahora.
Я послал настоящего Фрэнка в оплаченный отпуск в Арубу, так что вы вдвоём можете не беспокоиться.
Envié al verdadero Frank a unas vacaciones con todos los gastos pagados a Aruba, así que ninguno de los dos deberían tener problemas.
Можете не беспокоиться о зеваках с улицы.
Usted don y apos ; t tiene que preocuparse por ver desde la calle.
Так что об этом можете не беспокоиться. нынешнее положение ассоциации или состав её лидеров некоторых из вас не удовлетворяет. я бы попросил вас воздержаться от проявления недовольства путём отказа от голосования.
Pueden estar seguros. seguro que algunos no están satisfechos con la condición actual de la asociación y quieren sacudir el liderazgo. Pero debo pedirles que no expresen su opinión negándose a votar.
- О них можете не беспокоиться.
- No necesitas preocuparte por ellos.
Можете не беспокоиться.
En ese frente, al menos, está a salvo.
Насчёт нас можете не беспокоиться.
Por nuestra parte, pueden tomarlo con calma.
Я хотела сказать вам, что можете больше не беспокоиться, мы нашли Шона.
Quería decirle que ya no se preocupara y lo dejara estar. Hallamos a Shawn.
Можете больше не беспокоиться.
Ya no le concierne a los suyos.
Хорошо, я сделаю что смогу. Можете по этому поводу не беспокоиться.
Bueno, haré Io que esté en mi mano.
Можете ни о чём не беспокоиться.
Gracias a Dios eso está lejos de aquí.
Вы можете спорить с ними о цене и дерьмо, но вы вовсе не надо беспокоиться о них стреляют " в спину.
Podrán discutir precios y esas cosas pero no debe preocuparte que te disparen por la espalda.
Можете больше не беспокоиться о журавле.
No tienes que preocuparte por la grulla.
Можете больше не беспокоиться что я вновь вас потревожу.
No tiene que preocuparse, no le molestaré más.
И не надо беспокоиться, что вы можете остаться без меня.
No tiene que preocuparse por lo que haría sin mí.
В сущности, вы можете беспокоиться не любя.
En el fondo, uno se puede inquietar sin amar.
Вы можете больше не беспокоиться на счет него.
Oh, no te tienes que preocupar mas por él.
И теперь, кода вам уже не нужно беспокоиться об Иззи, о собственном здоровье, вы можете поехать к своей сестре.
Y no sólo estás liberada de esa horrible preocupación por Izzy, por tu salud, si no que ahora puedes ir a ver a tu hermana.
Ладно, я отличная ночная няня, так что вы можете наконец выспаться и ни о чём не беспокоиться.
Soy un excelente enfermero nocturno así que pueden dormir merecidamente y no preocuparse por nada.
Можете больше не беспокоиться.
Puede dejar de preocuparse.
Ну, вы не можете беспокоиться о том что думают другие люди, верно?
No pueden preocuparse por lo que piensa otra gente, ¿ sí?
Можете о нем не беспокоиться, он всегда следует правилам.
No tienes que preocuparte por él.
Можете больше не беспокоиться о том доме на Балтик, миссис Тремэйн.
Ya no se preocupe por esa casa en Baltic, Sra. Tremaine.
В конце-концов, они будут уважать вас, но для начала вы не можете позволить себе беспокоиться о том, понравитесь вы им или нет.
Al final te respetarán, pero al principio no puedes permitir el preocuparte por si les gustas o no.
Когда вы узнаете, насколько вы сильны, вы можете перестать беспокоиться о тех вещах, которые не можете сделать и начать мечтать о тех вещах, которые вы сможете сделать.
Cuando sabes cuán fuerte eres, dejas de preocuparte por todas las cosas que no puedes hacer y comienzas a soñar en todas las cosas que sí puedes hacer.
Однажды, когда вы узнаете, насколько вы сильны, и независимо от того, насколько сильно ему достается, вы не будете раздавлены. Вы можете перестать беспокоиться о тех вещах, которые не можете сделать и начать мечтать о тех вещах, которые вы сможете сделать.
Una vez que sabes cuán fuerte eres, que no importa cúan difícil se ponga, no puedes ser aplastado, dejas de preocuparte por todas las cosas que no puedes hacer, y comienzas a soñar en todas las cosas que sí puedes hacer.
Не... не, можете даже не беспокоиться об этом.
No... No te preocupes por eso.
Как вы можете сидеть дома и не беспокоиться об этом?
¿ Cómo puede irse a casa y aceptarlo?
можете не отвечать 33
можете не сомневаться 59
можете не спешить 16
можете не верить 21
можете не торопиться 24
можете не говорить 18
не беспокоиться 17
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
может 74641
можете не сомневаться 59
можете не спешить 16
можете не верить 21
можете не торопиться 24
можете не говорить 18
не беспокоиться 17
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
может 74641
может быть 23661
можете 525
может быть использовано против вас 44
может в следующий раз 41
может быть завтра 31
можете сказать 211
может быть в другой раз 31
можете повторить 32
можете подождать 31
может быть позже 50
можете 525
может быть использовано против вас 44
может в следующий раз 41
может быть завтра 31
можете сказать 211
может быть в другой раз 31
можете повторить 32
можете подождать 31
может быть позже 50