Моя дорогая жена Çeviri İspanyolca
37 parallel translation
Моя дорогая жена,..
Eso!
Моя дорогая жена.
- Ah, mi mujercita leal.
Где моя дорогая жена?
¿ Dónde está mi querida esposa?
Теперь моя дорогая жена узнает, что я не убивал ту девушку.
Ahora mi querida mujer sabe que no fui yo quien mató a la muchacha.
Я пришел пораньше домой, моя дорогая жена!
¡ Llegué a casa temprano, mi dulce esposa!
Поэтому этот тост - только для тебя, моя дорогая жена Айрис.
Por lo tanto, brindo por todos vosotros y especialmente por mi querida esposa, Iris.
Моя дорогая жена.
Mi querida esposa.
Моя дорогая жена, Хелене...
Mi querida mujer, Helene...
И как обычно, моя дорогая жена и нежная мама сына была права.
Como de costumbre, mi adorada mujer y la adorada madre de Sam, tenía razón.
Моя дорогая жена и дети. Эта болезнь пришла к нам как наказание божие.
Mis queridas esposa y familia esta plaga que se nos viene encima, es un castigo de Dios.
" Моя дорогая жена, я скучаю по тебе больше, чем возможно сказать словами.
" Querida esposa mía, te extraño más de lo que pueden expresar las palabras.
Моя дорогая жена, пишу тебе это письмо, сидя на плоском камне, в грязи, среди гильз от патронов, под ледяным дождем...
"Mi pequeña esposa, " te escribo esta carta desde una roca lisa " entre fango y conchas,
"Моя дорогая жена... твой нежно любящий ЧР Дарвин."
"Mi querida esposa afectuosamente tuyo, CR Darwin".
Вы всегда можете на меня положиться, Викарий. Здравствуй, моя дорогая жена. -
Siempre puede contar conmigo, Párroco.
"Моя дорогая жена, будь счастлива."
"¿ Cómo te gusta? ."
Дамы и господа, моя дорогая жена.
- Damas y caballeros, mi linda esposa.
А это моя дорогая жена и преданная мать троих, Винни.
Y esta es mi querida esposa y devota madre de tres niños, Winnie.
Это моя дорогая жена и партнёр во всех моих начинаниях.
Ésta es mi buena señora esposa, y mi socia.
Нет, недостаточно, моя дорогая жена, этого... этого недостаточно!
No, no es suficiente, mi querida esposa, no... ¡ No es suficiente!
"Моя дорогая жена, Синди, да сгниет она в могиле".
" Mi querida esposa, Cindy, que se pudra en el infierno.
" Моя дорогая жена... приветствую тебя от всего сердца.
" Mi querida esposa... por favor acepta mis saludos y mi respeto.
Моя дорогая жена вам это подтвердит.
Mi querida esposa va a dar fe de ello.
Ты моя жена, дорогая, ты Бенедикт.
Eres mi mujer, cariño. Eres una Benedict.
Ты моя жена, дорогая и достойная Иродиада, а прежде ты была женою моего брата.
Si, querida y noble Herodias, tú eres mi mujer, y comenzaste siendo la mujer de mi hermano.
Дорогая... Моя жена. Эй...
Cariño... mi esposa.
Моя дорогая, хорошая жена увидела ее сущность и выдворила на все четыре стороны.
Mi esposa, mi querida buena esposa la vió por lo que es y la hechó a la calle.
- Моя жена сейчас... дорогая?
- Mi esposa está... ¿ querida?
Прощай, дорогая моя жена.
Adiós, mi querida esposa.
Но вы, моя дорогая... Вы красивая молодая жена.
Pero tu, querida, eres la hermosa, joven esposita, digna de compasion.
Дорогая. Это моя жена — Ева.
Ella es mi esposa, Eva.
Я выбрил большой участок из-под подбородка однажды потому что у меня была бритва с разными настройками, и это занимало некоторое время Я поставил не на тот режим, моя жена как раз что-то говорила, И я, "Да, дорогая." И получился ирокез наоборот, с широкой полоской в этом месте.
Me saque un pedazo bien grande de la parte de abajo el otro día, porque tengo una máquina en la que eliges el punto y corta un poco, pero la tenia en el punto equivocado, mi esposa hablaba, y dije "Si, querida." y
Нас вскормила своим молоком ваша жена, моя дорогая Клара, моя кормилица.
Porque de los pechos de vuestra esposa, mi querida Clara, me amamanté.
Это моя жена. Дорогая?
Esta es mi esposa. ¿ Amor?
О, я забыл упомянуть, моя дорогая, красивая жена, что я являюсь единственным, человеком, которого царица пригласила на царский пир в честь Царя.
Soy la única persona que la Reina ha invitado al banquete real para el Rey.
Дорогая, это моя красивая жена, Лэйси.
Cariño, esta es mi preciosa esposa, Lacey.
Я отец Эша, Джаспер, дорогая. А это восхитительное создание — моя жена Вайолет.
Soy el padre de Ash, Jasper, querida, y esta criatura encantadora es mi esposa Violeta.
Не бойся за меня, моя дорогая, красивая, любимая, прекрасная жена.
Por favor, no te preocupes por mí, querida bella... mi hermosa... mi amor... mi bella esposa.
моя дорогая 1974
моя дорогая девочка 21
моя дорогая сестра 21
жена 916
жена моя 28
женат 295
женатый мужчина 24
женаты 95
жена и дети 26
женатый 20
моя дорогая девочка 21
моя дорогая сестра 21
жена 916
жена моя 28
женат 295
женатый мужчина 24
женаты 95
жена и дети 26
женатый 20
жена сказала 29
жена говорит 31
жена умерла 17
моя девочка 416
моя душа 60
моя доченька 23
моя дочь 758
моя девушка 242
моя детка 78
моя дочка 59
жена говорит 31
жена умерла 17
моя девочка 416
моя душа 60
моя доченька 23
моя дочь 758
моя девушка 242
моя детка 78
моя дочка 59