English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы все

Мы все Çeviri İspanyolca

69,586 parallel translation
- ( кукудио ) Если мы все мертвы, убить его ещё раз не будет убийством.
Si ya estamos muertos, quizá no sea asesinato matarle otra vez.
- ( анита ) Мы все за вас, сэр.
Estamos con usted, señor.
- ( уиджи ) Не все были согласны, но пока мы все тут у руля, мы считаем, что наше правосудие должно быть направлено на реабилитацию. Да?
No todas estamos de acuerdo, pero mientras estamos haciendo esto, creemos que nuestro sistema de justicia debería enfocarse en la rehabilitación.
Мы все сделаем то, ч то можем и вместе, создадим портрет Пуссэй.
Cada una haremos lo que podamos, y juntas crearemos un retrato de Poussey.
Класс. А потом мы все станцуем Триллер.
Ya, y luego hacemos el vídeo de Thriller.
Мы все быстро продумаем.
Armaremos la estrategia muy rápidamente.
Да срать. Мы все равно не хотели участвовать в вашей революции.
No queríamos unirnos a tu revolución.
Эй, мы все экспериментируем.
¡ Todas tenemos que experimentar!
Мы все через это проходили.
Todas hemos pasado por eso.
К тому же, мы все делаем вместе.
- Hacemos todo juntas.
Пока мы все не пропали по одному.
Antes de que nos lleven a todos.
"Ничего не предпринимайте или мы все покойники."
"No intenten nada o todos moriremos".
Думаю мы все понимаем что вы те, кто развел тут полнейший бардак.
Creo que todos estamos de acuerdo en que ustedes son los que arruinaron este lugar.
Да, мы все знаем как тебе нравится, королева черномазых.
Todos sabemos que así te gusta, joto cogenegros.
Итак, давайте притворимся, что мы все на еврейской свадьбе.
Hagan de cuenta que estamos en una boda judía.
Мы все еще в стадии отрицания.
Seguimos en la fase de la negación.
Мы все замешаны!
- ¡ No! ¡ Quédate!
- Мы все остаемся! - Нет!
¡ Todas estamos en esto!
Сожалею о твоей потере. От этой технологии пострадали мы все.
Siento tu pérdida, pero el chip, la tecnología, nos afectó a todos nosotros.
Если эта одноглазая ворона добьётся своего, мы все окажемся на улице.
Si ese cuervo tuerto se sale con la suya, todas terminaremos en la calle.
Мы все делаем все возможное, так быстро, как мы можем.
Hacemos todo lo que podemos tan rápido como podemos.
И если мы все работаем вместе, как они есть, то я обещаю, мы действительно сделать это первый из многих, многих новых дней для величайшей страны в мире.
Si todos trabajamos juntos igual que ellos, les prometo que este será el primero de muchos días nuevos para el mejor país del mundo.
Мы все имеем право на выбор.
Todos somos libres de tomar decisiones.
Мы все ждём ваших научных доказательств.
Todos esperamos ansiosamente su prueba académica.
- ( руис ) Их волнует, живы мы или мертвы? - ( все ) Нет! - ( чапман ) "Их волнует, живы мы или мертвы?"
"¿ Les importa si vivimos o morimos?".
Теперь МЫ накормим их дерьмом! - ( чапман ) "Мы все засранки".
"Nosotras somos las cagonas".
Мы же все сёстры!
Somos amigas.
Мы же для тебя все на одно лицо.
Sé que todas te parecemos iguales.
Мы можем объединить кланы, смешать расы и всё такое.
De colaborar entre todas las tribus, en plan posracial y eso.
- ( рамос ) Мы всё равно его заберём.
Nos lo llevamos.
- ( нита ) Губернатор полностью готов сделать всё возможное, чтобы их выполнить, но мы привезли припасы в знак доброй воли, и теперь заключённые должны сделать что-то в ответ.
El Gobernador está preparado para cumplirlas, pero hicimos una entrega como un acto de buena fe, y ahora necesitamos lo mismo a cambio de su parte y de las reclusas.
- ( дайя ) Да. Мы же хотим, чтоб всё закончилось?
Sí. ¿ No queremos que esto acabe?
Шикосно. Потому что мы тут все голодны, а я сожгла запасы на неделю из всеми любимых пакетов воздушной кукурузы.
- Genial, porque todas tenemos hambre y acabo de quemar una semana de tortitas de maíz.
Все мы, как сообщество.
Todas nosotras, como una comunidad.
Думаю, вы были готовы дать нам всё, что мы просим.
Creo que estaba a punto de conceder todo lo que pedimos.
Но мы сказали, что нам не нужны такие "Читос", так что теперь они говорят ерунду о том, что у нас уже есть образовательная программа, когда все знают, что эта программа по получению столбняка.
Dijimos que no queríamos Cheetos para acabar la protesta. Ahora mienten y dicen que tenemos un programa educativo, cuando todos saben que solo se trata de cavar zanjas y contagiarse tétanos.
Но может мы вернем с вопросу о том, как все исправить?
Pero, por favor, ¿ podemos volver a hablar de cómo arreglarlo?
И, может быть, если мы сделаем все правильно, то остальные тюрьмы тоже прислушаются, понимаешь?
Y tal vez, si lo hacemos bien, las demás prisiones nos imiten.
Мы все еще ждем...
Estamos esperando cualquier...
И ещё хочу посмотреть, к чему привело всё то, что мы сделали.
Y quiero ver si todo lo que hicimos fue en vano.
Мы дали им всё, что они хотели, а этого всё ещё недостаточно.
Les dimos todo lo que querían. Aun así no bastó.
Мы изучили все документы Канцлера.
Hemos repasado los archivos del canciller.
Религия, правительство - все, чему мы верили, сейчас против нас.
Todo en lo que confiamos se ha vuelto contra nosotros... el gobierno, la religión.
Мы все еще дышим.
¿ Seguimos respirando?
О, нет, всё в порядке, мы уже поели...
No, está bien, ya hemos comido.
Теперь, когда всё позади, можем мы выкинуть этот "разврат"?
Ahora que se terminó, ¿ podemos tirar esa porquería?
Это означает, что мы получили 20 часов, чтобы пойти и я даже не имел возможности поблагодарить моих друзей в Pollyhop для изготовления этого все возможное и потоковым это событие.
Nos quedan 20 horas y todavía no le di las gracias a mis amigos de Pollyhop por hacer posible esta emisión en directo.
Это все, что мы имеем на спасение Squire.
Eso es todo sobre el rescate de Squire.
Все, что мы можем сделать, это сделать дело для себя, пока мы здесь.
Nosotros solo podemos defender nuestra posición mientras estamos aquí.
Нильс, согласно здравому смыслу, всё то, что мы видим, состоит из частиц, которых мы не видим.
Neils, eso desafía el sentido común, las reglas que gobiernan las cosas que podemos ver, no aplican a las que no podemos ver.
Я сказал, что готов на всё. И вот мы здесь
Dije que haría lo que sea y aquí estoy, carajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]