English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы все думали

Мы все думали Çeviri İspanyolca

450 parallel translation
Мы все думали, что ты утонул.
Todos creímos que te habías ahogado.
И мы все думали об этом, не только я один. И мы все пытаемся вырваться из этого, но не видим выхода.
Sé lo que deben pensar... eso hice yo... hasta terminar confundido...
Мы все думали, что это будет детское развлечение, а посмотрите, что случилось.
Se pensaba que era fácil, y se volvió una guerra.
Мы все думали, ты умрешь
Anda, como que todos te dimos por difunto!
Мы все думали, что бы ни случилось, нет пути назад.
Todos pensábamos que, pase lo que pase, no había manera de salir.
Ты знаешь, мы все думали, что ты умрешь,
¿ Sabes una cosa? Todos pensamos que ibas a morir.
Мы все думали, что с тобой случилось. Куда направляешься?
Nos preguntabamos que te habia pasado. ¿ Adonde vas?
Это ж здорово. А то мы все думали, что ты святой.
Todos creíamos que eras una especie de santo.
Мы все думали, что немцы самые худшие люди на земле.
Creíamos que los alemanes eran el pueblo más malvado del mundo.
Знаешь, в пятидесятых мы все думали, что к этому времени жизнь будет как у Джетсонов.
En los 50, creíamos que la vida ahora sería como en The Jetsons.
Мы даже не думали, что все так плохо.
Pensaba que no era tan grave.
Так получилось, все пошло не так, как мы думали...
Como suele pasar, las cosas no fueron tan bien como las planeamos...
Все произошло не так как мы думали но все будет в порядке, как только мы пересечем границу.
No es de la manera en que lo habíamos planeado pero todo irá bien una vez que hayamos cruzado la frontera.
Помнишь случай на Саранаке когда все думали, что мы не женаты,
¿ Recuerdas en Saranac, cuándo notaron que no estábamos casados?
Мы думали вы в России, а вы были здесь всё это время.
Pensábamos que estaba en Rusia, pero estaba aquí.
Но это было все, в чем он был хорош... мы думали.
Pero pensábamos que era lo único en lo que era bueno.
Что было потом : полиция всё ещё подозревала меня, и Видмарк использовал это потив меня. Поэтому я позвонила ему и назвала имя парня, который, как мы оба думали, мог убить Тифуса.
Luego, como la policía no sospechaba todavía y Widmark me temía, pude volver a hablarle y darle el número del tipo que según yo y él pudo matar a Tifus.
Мы думали, что всё уладится.
Pensábamos que la situación iba a mejorar.
Все, о чем мы думали... - приехать домой.
Lo único que pensábamos era... en ir a casa.
Однажды мы извинились у Утимото, мы думали, что всё устаканилось.
Ya nos disculpamos una vez ante Uchimoto, así que pensamos que eso ya estaba resuelto.
Мы думали, что это мог быть прокол, но за все это время, не было ни одного пузыря.
Pensamos que tendría una fuga, pero no hizo ninguna burbuja.
Понимаете, мы думали, что вы все еще там, и естественно, она решила предупредить вас о ракете.
Sí. Verás, pensamos que todavía estabas allí arriba... y ella, naturalmente, quiso avisarte acerca del cohete.
Я никогда не был у нее, и она никогда не была у меня. Но она красивая девушка, и мне хотелось, чтобы все думали, что мы спим с ней.
Nunca he ido a su casa, ni ella a la mía, pero como es guapa,... me gustaba que pensaran que me acostaba con ella.
Мы все испугались, думали он убьёт его Уж какая там вера!
¡ Pensábamos que lo iba a matar!
я попробовал всё часто наша истинная природа это не то, что мы бы хотели но вы, в вашем случае вы просто созданы для любви что бы вы ни думали вы это получите любовь должна быть создана для вас даваяйте, позвольте мне позаботиться об этом сейчас.
He tratado todo. - Nuestra verdadera naturaleza a menudo no es lo que esperamos que sea, pero tú, en tu caso, estás atraído hacia el amor. Cualquier cosa que pienses, es lo que consigues.
Мы все жаждали золота, думали только о выкупе. Нападали из жадности и тщеславия.
Íbamos todos hambrientos de oro, y cargando más por codicia que por vanidad.
Мы с Мэттью думали, что тебе это пойдет на пользу... но ты все стремилась к одиночеству...
Matthew y yo pensamos que sería bueno para ti... Pero todavía te escapabas para estar sola...
Они думали, что мы все погибли.
Creyeron que todos muertos.
Мы думали, что это из-за сердца, но потом полиция вертелась здесь все утро.
Bien, pensamos que era su corazón. pero despues la policía ha estado aquí toda la mañana.
Все гораздо хуже, чем мы думали. Начиная с сентября 63-го, еще За два месяца до убийства, Следы деятельности Освальда Можно найти по всему Далласу.
A partir de septiembre de 1963, dos meses antes del asesinato muchos vieron a Oswald en Dallas por toda la ciudad visitando campos de tiro.
Мы думали, что сможем сделать все что угодно.
Que podríamos hacer cualquier cosa.
Мы думали, у нас есть все Сферы.
Pensábamos que los teníamos todos.
Извините, посол, но мы думали, Что лучше держать все в секрете.
Lo siento, embajador, pensamos que sería mejor ser discretos.
Мы думали, что Пси корпус подчиняется правительству но всё меняется.
Pensábamos que el Cuerpo Psíquico estaba manejado por el gobierno pero eso está cambiando.
Уверена, что так и говорит. Если бы мы думали так же все последние 10 лет, мы бы не сделали всё необходимое, чтобы выжить здесь. Найти растения, травы и коренья для лечения здешних болезней.
Si tuviéramos esa actitud no habríamos hecho lo necesario para sobrevivir aquí encontrar las plantas y las hierbas que curan las enfermedades.
Мы думали, что вы все еще в городе.
¡ Creíamos que estabas en la ciudad!
Учитывая то, что мы думали несколько часов назад, не так уж все и плохо, не так ли?
Pero considerando lo que esperábamos hace sólo unas horas, no es tan malo, ¿ no?
И где-то в 1990, мы все типа думали...
y sobre los noventas, regresamos...
Найлс, всё хуже, чем мы думали.
Niles, es peor de lo que creía.
Просто кто-то хочет, чтобы мы думали, что всё это было.
Lo que ocurre es que alguien quiere que pensemos que pasó.
Мы все так думали.
Es lo que pensamos todos.
Мне кажется что мы все так думали
Todos lo pensamos.
Слушай, всё время мы думали, что проход в крепость Зурга идёт через главные ворота. Но на деле, секретный проход расположен слева, сокрытый в тени.
Verás, pensamos que debíamos entrar a la fortaleza de Zurg por la puerta pero, de hecho, hay una entrada secreta a la izquierda escondida en sombras.
Разве мы все не думали что он накачен?
¿ No creíamos todos que estaba sedado?
О чём мы думали, когда затевали всё это?
¿ En qué estábamos pensando?
Мы встречались полгода, все думали, что вот-вот расстанемся.
Salimos juntos seis meses nadie pensó que duráramos.
Кэсиди, кажется все будет немного сложнее, чем мы думали.
Kasidy, creo que las cosas van a complicarse más de lo que creímos.
Мне кажется, мы все недавно решили сделать перерыв. Думали о нашей личой жизни или о том, как не потерять работу.
Hemos estado tomándonos un descanso, pensando un poco acerca de nuestros problemas personales... o pensando cómo conservar nuestros empleos.
Послушай, мне все это неприятно, мы и не думали вас исключать
Mirad, me siento muy mal por lo sucedido. Nunca quise excluiros.
И ты сделал всё, чтобы я не пошёл вместе с тобой. - А мы думали, что ты мёртв!
¡ Pensábamos que habías muerto!
Да все знают, что он сохнет по Кристал. Мы думали, они съедутся
Todo el mundo sabe que a él le gustaba Crystal, creíamos que terminarian juntos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]