Мы все сделаем Çeviri İspanyolca
1,466 parallel translation
* И мы все сделаем правильно *
And we'll only be making it right Y nosotros sólo estaremos haciéndolo bien
Нет, мы все сделаем очень быстро.
- No, va a ser muy rápido.
Мы все сделаем.
Lo sacaremos.
Саймон охотился за мной, вы попросили меня о помощи, поэтому мы все сделаем по-моему.
Simon me buscó a mi, tú pediste mi ayuda, lo haremos a mi manera.
Если мы сделаем это вместо, то все пройдет по плану.
Mantenme contigo, y podemos hacer esto bien.
Но я хочу, чтобы вы все знали прежде чем мы сделаем официальное заявление. Начиная с 17 : 00, с сегодняшнего дня Наш контракт с Атлантикнет будет расторгнут.
Ha sido un proceso difícil, pero quería que todos sepan antes de hacer el anuncio oficial, que a partir de las 5 : 00 P.M. de hoy, nuestro contrato con Atlanticnet terminará.
Мы сами все сделаем.
Nos lo haremos entre nosotros.
Я обещаю, мы сделаем все возможное, чтобы выбраться отсюда.
Te prometo, que vamos a hacer todo lo posible para salir de aquí.
Так что мы сделаем все, что сможем, чтобы остаться на свободе. Согласна?
Así que haremos lo que sea para permanecer libres. ¿ De acuerdo?
Мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы спасти полковника... используя дипломатические связи. Дипломатические связи?
Tenemos que hacer cualquier cosa para traer al coronel de vuelta... usando los canales diplomáticos.
Значит, мы сделаем так, чтобы все пошло по плану.
Entonces nos aseguraremos de que nada va mal.
Мы сделаем все, что сможем Чтоб наити вашу жену, и отвести вас в безопасное место.
Vamos a hacer todo lo que podamos para encontrar a su mujer y sacarle a salvo de aquí.
Мы сделаем все, что в наших силах.
Vamos a hacer todo lo que podamos.
Если ты захватишь флаеры по пути домой, то вместе мы всё сделаем.
Si puedes recoger los folletos de camino a casa, podemos llegar a hacer todo.
Мы сделаем всё, что ты захочешь.
Y haremos lo que quieras. Lo que quieras.
Слушай, я обещаю, они ничего не узнают, если мы всё сделаем правильно, ясно?
Mira, te prometo que no se enterarán si lo hacemos de la manera correcta.
Мы сделаем все, что от нас требуется, в рамках расследования.
Todas las posibilidades de la investigación están siendo seguidas.
Мы сделаем все, что сможем, но...
Haremos lo que podamos, pero...
Вот почему мы сделаем всё, чтобы с ней ничего не случилось.
Es por eso que nos aseguraremos de que no le pase nada
Мы сделаем все, что сможем.
Haremos todo lo que podamos.
Пандора, мы уже начинали все сначала, может и сейчас так сделаем?
Pandora, ya nos reconciliamos antes, podemos hacerlo ahora.
- Мы сделаем все, чтобы оставить ребенка внутри. У вас есть тербуталин?
- Debemos evitar que el bebe salga. ¿ Tienes Terbutalina?
Мы сделаем все, что в наших силах.
- Haremos todo lo posible.
Я сказала ему, что мы сделаем все, что в наших силах.
Le dije que haríamos todo lo que pudiéramos.
Мы сделаем все возможное.
Hacer todo lo que podemos.
Мы сделаем все что сможем, Искатель.
Haremos lo posible, Buscador.
Знайте, мы сделаем для него все возможное.
Sepa que haremos todo lo que esté dentro de nuestras posibilidades.
Я знаю, что мы сделаем всё, чтобы защитить друг друга, но что, если однажды я приду слишком поздно?
Sé que haríamos cualquier cosa para protegernos el uno al otro. ¿ Pero que pasa si, un día, llego demasiado tarde?
Мы сделаем все для вашего удобства.
Podemos hacer que se sienta más cómodo.
... но будь уверен, что мы сделаем все необходимое.
Pero ten por seguro que... Que haremos lo que sea necesario.
Мы сделаем всё, что сможем.
Lo haremos lo mejor posible.
На этот раз сделаем всё как надо, Падди, ради детей! И никто не узнает об этом дерьме. А если кто поинтересуется, мы развелись и безумно счастливы.
Ahora lo haremos como se debe, por el bien de los niños, nadie debe enterarse de esto, por lo que a todo el mundo respecta el divorcio se concretó, y estamos felices como lombrices.
Очевидно, что мы сделаем все возможное, чтобы помочь вам вернуть вашу украденную собственность.
Y obviamente, intentaremos recuperar lo que le robaron.
Я думала мы все это сделаем.
Yo-yo pensé que todos íbais a hacerlo.
Мы сделаем это все втроём, да?
Estamos haciendo esto a tres bandas, ¿ verdad?
Эй, мы сделаем все, чтобы защитить маму.
Haremos lo que haga falta para proteger a mamá.
Мы всё для тебя сделаем.
Lo que necesites, lo tienes.
Долгое время мы, мутанты, поддерживали твою праведную борьбу, и мы сделаем всё, что можем, для тебя!
Como mutantes desde hace mucho tiempo nosotros, apoyamos su justa lucha, ¡ y haremos todo lo que podamos por ustedes!
Потому что знал, что случиться ; как далеко ты бы ни сбежал, все равно не сможешь жить спокойно, если что-то случится с теми, кого ты любишь. Если мы сделаем это...
Porque sabías que no importaba lo lejos que te fueras, jamás podrías vivir contigo mismo si algo le ocurría a alguien que querías.
Мы сделаем всё, чтобы Дон чувствовал себя частью нашей компании.
Pero haremos todo lo posible para que Don se sienta parte del grupo.
Мы сделаем все в наших силах, чтобы обеспечить вам безопасность.
Vamos a hacer todo lo posible por asegurarnos de que esté a salvo.
Мы, конечно, сделаем все возможное, чтобы помочь в его поисках.
Nosotros haremos todo lo posible por localizarlo por todos los medios posibles.
Мы всё сделаем Да, вы сможете даже поесть из того стока когда мы его почистим - таким чистым он будет ну... не в том смысле, что вы похожи на человека, который стал бы есть из водостока потому что.. потому что... вы вообще-то... совсем не похожи на человека, который питается из водостоков
- No. Lo haremos. - Sí, podrá comer en esos canalones cuando acabemos con ellos.
Но если мы не сделаем этого и все повторится снова?
Pero ¿ y si no lo hacemos, y sucede otra vez?
Ну и как мы тогда все сделаем?
Ok, entonces ¿ Qué hacemos?
Мы всё сделаем, Дэймон.
Haremos esto, Damon.
Мы сделаем все по-тихому, незаметно, не нужно устраивать сцену.
Vamos a quedarnos callados, agachense. esto no tiene porque convertirse en una escena.
- Мы все сделаем, мадам Мартен.
Los hacemos de nuevo, Sra. Martin.
Мы сделаем все возможное, чтобы ваш визит в больницу не был неприятным.
Nos podemos asegurar que tu experiencia ahí sea lo más agradable posible.
Мы сделаем нашего человека призедентом, и все будут правы.
Nuestro hombre entrará como presidente, y todo se arreglará.
Мне всё равно, что ты с этим сделаешь, но мы сделаем это вместе.
No me importa lo que hagas con él, pero vamos a hacerlo juntos.
мы всё сделаем 35
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё исправим 53
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё исправим 53