English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы на верном пути

Мы на верном пути Çeviri İspanyolca

100 parallel translation
Это означает, что мы на верном пути. Посмотрим, куда он нас приведёт. Идём.
Demuestra que vamos por buen camino.
Я уверена, мы на верном пути.
Por allí. Está por allí, David.
Мы на верном пути, это точно.
Lo que sea, estamos en el buen camino, eso es seguro. - ¿ Marco también?
Думаю, мы на верном пути....
Yo creo que estamos en el buen camino....
Мы на верном пути.
Estamos en el buen camino.
Нет. Психопатам сдержанность вообще не свойственна. Поверь, мы на верном пути.
La discreción no suele ser común entre los psicópatas, y él es uno de ellos.
Мы на верном пути.
Vamos bien.
Значит, мы на верном пути с этими лекарствами?
¿ Hemos acertado con el tratamiento?
Похоже, мы на верном пути.
- Parece que vamos en camino.
Мы недавно сверялись с картой и поняли, что мы на верном пути.
Está bien. Chequeamos el mapa y parece que vamos bastante bien.
Мы на верном пути, приятель.
Ya estamos listos, ángel.
Согласно карте мы на верном пути. Как же идти дальше?
No, según el mapa, éste es el camino.
Может, мы на верном пути?
¿ Habremos hallado el rastro?
Мы на верном пути!
¡ Aquí hay suene, señores!
Ребята, мы на верном пути.
Vamos bien.
Если нам этого не хватит, то мы на верном пути.
Si necesitamos más que esto es que estamos haciendo algo muy mal.
Наконец мы на верном пути.
Ahora sí estamos avanzando.
Мы на верном пути?
¿ "Estamos" avanzando?
что мы на верном пути. потерялись?
Esta parece ser la ruta correcta... estamos perdidos?
- Это так, Брэдли. Я думаю, что мы на верном пути к исцелению.
Estamos en el camino correcto hacia la curación.
Я имею в виду, мы всегда знали о существовании темной стороны Лекса, но учитывая, чем он занят последнее время мы на верном пути в темноту.
Bueno, siempre hemos sabido que Lex tiene un lado oscuro, pero con lo que ha estado haciendo últimamente, nos está llevando a la boca del lobo.
- Мы на верном пути, дружбан.
Estamos en camino, colega.
Так мы на верном пути.
Estamos en el camino correcto.
Тогда они ошибаются, а мы на верном пути.
Entonces digo que ellos están equivocados. Estamos en esto.
Если МакКолл убил Хиллера, значит, мы на верном пути.
Si McCall ha matado a Hillier, no conseguiremos acercarnos a él.
Мы на верном пути.
Sigo mi camino.
Мы на верном пути к дому Магистра?
Es ésta la casa del rector?
Мы на верном пути. ( groaning ) ( dramatic theme playing )
Estamos en el camino correcto. ( Kahlan ) Richard.
Мы на верном пути
Estamos en camino
Значит, мы на верном пути.
- Significa que vamos por buen camino.
Видимо, все же мы на верном пути.
Debemos estar haciendo las cosas bien.
Мы на верном пути.
Estamos en el camino correcto.
не будь мы на верном пути!
No le habrían hecho lo que le hicieron a Holder si no estuviésemos en la pista correcta.
Говорю вам, мы на верном пути.
Te lo digo. Esta es la clave.
Мы на верном пути.
¿ Quien sea que buscamos?
Мы на верном пути.
Vamos por el camino correcto.
Надеюсь, мы на верном пути.
Espero que sea por aquí.
- То есть, как раз в самой критической точке, если мы, конечно, находимся на верном пути.
- Y debemos estar... - Muy cerca del punto crítico si hemos seguido el camino correcto.
Крамер может молод, посторонний там и всё такое... но мы, чёрт возьми, встретили его на верном пути.
Cramer puede ser joven y venir de fuera y eso, pero... reconoce que dice unas cosas muy sensatas.
Мы на верном пути!
¡ Tenemos compresión!
Для того, чтобы нам быть уверенными в том, что мы стоим на-верном пути Президент назначил в этой области... в качестве своего Главного Советника Доктора Альберта Майнхаймера.
Para asegurar que vamos en el camino correcto, el presidente ha nombrado como su principal consejero en esta área al Dr. Albert S. Meinheimer.
Даже не знаю, на верном ли мы пути.
Ni siquiera sé si estamos en el camino correcto.
Думаю, сами того не зная, мы с тобой всё это время были на верном пути.
Supongo que aunque no lo supiéramos, estábamos en el camino correcto todo el tiempo.
Сон это или не сон, мы определенно на верном пути.
Ya sea esto un sueño o no, estamos siguiendo el camino correcto.
Мы на верном пути, нужно лишь немного отшлифовать.
Hay que pulirla un poco.
Слушайте, мы, очевидно, на верном пути.
Miren, está claro que vamos bien.
Я просто думал, что мы были на верном пути
Pensaba que estábamos bien.
Но я знаю, что это означает, что мы находимся на верном пути.
Pero sé que eso significa que estamos sobre la pista correcta.
Я думаю мы были на верном пути.
Creo que íbamos por el buen camino, ¿ sabe?
Не берусь сказать, что это такое, но мы определённо на верном пути в это раз.
En verdad no puedo distinguir lo que es. Pero definitivamente estamos tras algo esta vez.
Мы, должно быть, на верном пути.
Debemos estar en el camino correcto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]